La capacité du Centre à agir efficacement dans des domaines très sensibles peut accroître l'impact et l'utilité de sa contribution. | UN | ويمكن أن تؤدي قدرته على العمل بفعالية في ميادين بالغة الحساسية إلى زيادة أثر إسهاماته وفائدتها. |
Un système unifié d'établissement de rapports devrait être proposé en vue d'accroître l'impact de l'utilisation et de l'application de ces règles et normes aux plans national et international. | UN | وينبغي اقتراح نظام مبسّط للابلاغ، بهدف زيادة أثر استخدام وتطبيق تلك المعايير والقواعد على الصعيدين الوطني والدولي. |
Elle a esquissé plusieurs orientations susceptibles de renforcer l'impact de leurs travaux ainsi que la couverture médiatique de leurs activités : | UN | واقترحت مبادئ توجيهية عديدة من شأنها زيادة أثر أعمالهما وكذلك تغطية أنشطتهما من قِبَل وسائل الإعلام: |
Cette alliance contribuerait à améliorer l'impact des initiatives au niveau des pays et faciliterait les opérations interinstitutions; | UN | هذا التحالف يساعد على زيادة أثر المبادرات على الصعيد القطري، وييسر العمليات المشتركة بين الوكالات؛ |
La CNUCED devrait examiner les questions, nouvelles et anciennes, qui permettraient de mieux appréhender les moyens à mobiliser pour optimiser les incidences positives de la mondialisation et du commerce sur le développement. | UN | وينبغي أن يدرس الأونكتاد قضايا جديدة وقديمة يمكن أن تؤدي إلى التوصل إلى فهم أفضل للسبل والوسائل التي يمكن بها كفالة زيادة أثر العولمة والتجارة الإيجابي على التنمية إلى أقصى حد. |
1530. Si la discrimination ouverte fondée sur le VIH/SIDA avait toujours été un problème, il fallait désormais élargir l'action pour lutter contre toutes les formes de discrimination qui contribuaient à accroître les incidences de l'épidémie. | UN | 1529- ولئن كان التمييز الصريح على أساس الإصابة بالفيروس/الإيدز يمثل دائما مشكلة، فإن هناك الآن حاجة إلى توسيع نطاق المكافحة لتشمل جميع أشكال التمييز التي تسهم في زيادة أثر الوباء. |
Tirant parti de cet atout, la MINUK et l'équipe des Nations Unies au Kosovo ont mis au point un cadre stratégique commun des Nations Unies pour le Kosovo, qui recense les priorités communes à respecter pour maximiser l'impact de l'action des Nations Unies au Kosovo. | UN | وقد استفادت بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وفريق الأمم المتحدة في كوسوفو من هذه الميزة بأن قاما بوضع إطار استراتيجي مشترك للأمم المتحدة في كوسوفو يحدد الأولويات المشتركة التي ينبغي معالجتها من أجل زيادة أثر الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة بوجه عام في كوسوفو. |
Pour accroître l'impact et l'efficacité de leur stratégie de communication et éviter la confusion dans le public ciblé, les chefs de secrétariat des organisations devraient: | UN | من أجل زيادة أثر وفعالية استراتيجية الاتصال التي يتبعها سفراء النوايا الحسنة وتفادي الالتباس لدى الجمهور المستهدف، ينبغي للرؤساء التنفيذيين القيام بما يلي: |
IV. Activités de partenariat et de plaidoyer Le FENU compte de plus en plus sur les initiatives faisant intervenir plusieurs parties pour accroître l'impact de ses interventions. | UN | 60 - يعتمد الصندوق بصورة متزايدة على المبادرات التي تتخذها الجهات المعنية المتعددة الأطراف من أجل زيادة أثر تدخلاته. |
Selon l'analyse d'experts militaires et les entretiens que le Groupe a eus avec des sources confidentielles crédibles, la patrouille aurait également été mal équipée et n'aurait pas suivi les règles d'engagement, ce qui aurait contribué à accroître l'impact de l'attaque. | UN | واستنادا إلى تحليل خبراء عسكريين وإلى مقابلات أجراها الفريق مع مصادر سرية ذات مصداقية، قد تكون الدورية أيضاً سيئة التجهيز، ولم تتبع قواعد الاشتباك التي قد تكون قد أسهمت في زيادة أثر الهجوم. |
Cohérence des politiques visant à accroître l'impact de la coopération pour le développement | UN | ثالثا - تجانس السياسات من أجل زيادة أثر التعاون الإنمائي |
III. Cohérence des politiques visant à accroître l'impact de la coopération pour le développement | UN | ثالثاً - تجانس السياسات من أجل زيادة أثر التعاون الإنمائي |
Elle demande que des efforts efficaces et constructifs soient faits pour renforcer l'impact de ces technologies sur le développement et que le système des Nations Unies joue un rôle essentiel dans la coordination de toutes les mesures prises à cet effet. | UN | وأضاف أن الإعلان الوزاري قد دعا أيضا إلى أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بدور رئيسي في تنسيق الجهود الرامية إلى زيادة أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصال على التنمية. |
Le Comité est d'avis que cela contribuera à renforcer l'impact du processus de présentation de rapports au plan national grâce à la participation accrue des parties prenantes au niveau national. | UN | وترى اللجنة أن ذلك سيسهم في زيادة أثر عملية الإبلاغ على الصعيد الوطني من خلال زيادة إشراك أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني. |
Le Comité est d'avis que cela contribuera à renforcer l'impact du processus de présentation de rapports au plan national grâce à la participation accrue des parties prenantes au niveau national avant et après l'examen. | UN | وترى اللجنة أن ذلك سيسهم في زيادة أثر عملية الإبلاغ على الصعيد الوطني من خلال زيادة إشراك أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني قبل نظرها في تقارير الدول الأطراف وبعده. |
L'objectif général est d'améliorer l'impact et la pérennité des activités de projets. | UN | والهدف الشامل هو زيادة أثر واستدامة أنشطة المشاريع. |
L'objectif général était d'améliorer l'impact et la pérennité des activités de projet. | UN | ويتمثل الهدف العام في زيادة أثر أنشطة المشاريع واستدامتها. |
La CNUCED devrait examiner les questions, nouvelles et anciennes, qui permettraient de mieux appréhender les moyens à mobiliser pour optimiser les incidences positives de la mondialisation et du commerce sur le développement. | UN | وينبغي أن يدرس الأونكتاد قضايا جديدة وقديمة يمكن أن تؤدي إلى التوصل إلى فهم أفضل للسبل والوسائل التي يمكن بها كفالة زيادة أثر العولمة والتجارة الإيجابي على التنمية إلى أقصى حد. |
1530. Si la discrimination ouverte fondée sur le VIH/SIDA avait toujours été un problème, il fallait désormais élargir l'action pour lutter contre toutes les formes de discrimination qui contribuaient à accroître les incidences de l'épidémie. | UN | 1529- ولئن كان التمييز الصريح على أساس الإصابة بالفيروس/الإيدز يمثل دائما مشكلة، فإن هناك الآن حاجة إلى توسيع نطاق المكافحة لتشمل جميع أشكال التمييز التي تسهم في زيادة أثر الوباء. |
30. Il a été largement admis que, pour maximiser l'impact de l'assistance technique, il fallait coordonner les évaluations des besoins et les analyses des lacunes conduites par les institutions multilatérales et bilatérales. | UN | 30- كان ثمة اعتراف واسع بالحاجة إلى تنسيق تقييمات الاحتياجات وتحليلات الثغرات التي تجريها المؤسسات الثنائية والمتعدّدة الأطراف ابتغاء زيادة أثر المساعدة التقنية إلى الحدّ الأقصى. |
Pour renforcer l'effet des examens, l'Équipe recommande que le Comité étende cette pratique à l'ensemble de ses examens. D. Résumé des motifs ayant présidé à l'inscription | UN | ومن أجل زيادة أثر الاستعراضات، يوصي الفريق بأن توسّع اللجنة نطاق هذه الممارسة لتشمل جميع استعراضاتها. |
Se déclarant gravement préoccupé par l'accroissement du nombre de personnes touchées par les situations d'urgence humanitaire, y compris celles qui sont associées à des risques naturels et à des situations d'urgence complexes, par l'impact croissant des catastrophes naturelles ainsi que par les déplacements causés par les situations d'urgence humanitaire, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء زيادة عدد الأشخاص المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها حالات الطوارئ المرتبطة بالأخطار الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، وإزاء زيادة أثر الكوارث الطبيعية، وكذلك التشرد الناجم عن حالات الطوارئ الإنسانية، |
Il a également prié instamment le Directeur général de s'efforcer d'identifier les possibilités de gains d'efficacité afin de maximiser les effets produits par les ressources dont dispose l'ONUDI. | UN | كما حثّت المدير العام أن يسعى الى تبين عوامل الكفاءة من أجل زيادة أثر الموارد المتاحة لليونيدو الى أقصى حد ممكن. |