"زيادة أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • une nouvelle augmentation
        
    • nouvelle augmentation de
        
    • encore augmenté
        
    • augmente encore
        
    • augmenter encore
        
    • une augmentation
        
    • accroissement
        
    • nouvelle hausse
        
    • encore augmenter
        
    • accroître encore
        
    • nouveau relèvement
        
    • 'autres augmentations
        
    • une autre augmentation
        
    • augmentation supplémentaire
        
    Il faut mener de toute urgence une action concertée aux niveaux national, régional et multilatéral pour mettre fin à une nouvelle augmentation de la production, de la consommation et du trafic de drogues illicites. UN وتوجد ثمة حاجة ماسة عاجلة الى اتخاذ اجراءات متضافرة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف لوقف أي زيادة أخرى في انتاج المخدرات غير المشروعة واستهلاكها والاتجار بها.
    Selon le schéma actuel des dépenses, il faut prévoir une nouvelle augmentation de 3 700 000 dollars par rapport aux crédits ouverts. UN وبناء على أنماط الإنفاق الراهنة، يتوقع أن تحدث زيادة أخرى عن الاعتماد قدرها 000 700 3 دولار.
    C'est dire qu'il a encore augmenté depuis le dernier décompte fait par l'ADL en 1990. UN وتمثل هذه اﻷرقام زيادة أخرى منذ آخر تعداد أجرته رابطة مكافحة الافتراء في عام ٠٩٩١.
    La Norvège, quant à elle, vient d'annoncer qu'elle augmente encore sa contribution au système des Nations Unies pour le développement. UN وقال إن النرويج أعلنت، منذ وقت وجيز، زيادة أخرى في المساهمة التي تقدمها لمنظومة الأمم المتحدة لتمويل التنمية.
    Les pays importateurs de pétrole comme l'Éthiopie et le Niger ont vu leur déficit chronique des opérations courantes augmenter encore en 2009. UN وبالنسبة للبلدان المستوردة للنفط، التي من قبيل إثيوبيا والنيجر، حدثت في 2009 زيادة أخرى في العجز المزمن بالحساب الجاري.
    Ce montant représentait une augmentation de 12 % par rapport à 2009. UN ويمثل هذا المبلغ زيادة أخرى قدرها 12 في المائة على مستويات عام 2009.
    Nous formons le voeu que ce millénaire verra une nouvelle augmentation du nombre des Membres émanant des pays insulaires du Pacifique. UN وندعو الله أن تشهد هذه الألفية زيادة أخرى في عضوية جزر المحيط الهادئ.
    Dans la perspective d'une nouvelle augmentation de l'emploi en 2004, le nombre d'hommes employés est revenu de 70,3 % à 69,8 % tandis que celui des femmes passait de 45 à 45,2 %. UN وفي سياق زيادة أخرى في العمالة في عام 2004، انخفض عدد الرجال عن 70.3 في المائة إلى 69.8 في المائة، وازداد عدد النساء من 45 في المائة إلى 45.60 في المائة.
    On ne peut envisager une nouvelle augmentation du nombre des États membres dans la mesure où il est déjà tenu compte de tous les États membres. UN لا يمكن أن تكون هناك زيادة أخرى في عدد الدول الأعضاء، لأن جميع الدول الأعضاء محسوبة بالفعل.
    Face à ces comparaisons, il semble évident que le moment est venu de procéder à une nouvelle augmentation rationnelle du nombre des membres du Conseil de sécurité et que la révision nécessaire de la Charte devrait entrer en vigueur en 1995. UN وفي ضوء هذه المقارنات، يبدو واضحا أن اﻷوان قـــد آن ﻹجراء زيادة أخرى رشيـدة في عضوية مجلس اﻷمــن، وأنه ينبغي سريان مفعـول التنقيح اللازم للميثاق في موعد أقصاه عام ١٩٩٥.
    Le point que nous examinons actuellement a été à l'origine inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée essentiellement pour envisager une nouvelle augmentation du nombre de membres non permanents du Conseil, afin de refléter l'augmentation du nombre de Membres de l'Organisation. UN والبند الحالي في جدول أعمال الجمعية كان قد أدرج أصلا للنظر أساسا في إحداث زيادة أخرى في العضوية غير الدائمة للمجلس تعبيرا عن الزيادة الحاصلة في عضوية المنظمة.
    Selon des données provisoires, l’aide versée par les pays à ce titre aurait encore augmenté par rapport au PNB en 1997 pour atteindre 69 dollars. UN وتشير البيانات المؤقتة لعام ٧٩٩١ إلى حدوث زيادة أخرى في إنفاق تلك البلدان على المساعدة السكانية بالمقارنة بناتجها القومي اﻹجمالي، إذ بلغت ٩٦ دولارا.
    En raison du phénomène d'inertie inhérent, il n'est pas exclu que l'inflation augmente encore plus dans les pays de la CEI dans le court terme. UN ونظرا للقصور الذاتي الملازم، لا يمكن استبعاد زيادة أخرى في التضخم برابطة الدول المستقلة في الأجل القصير.
    Les opérations financières de toute nature devraient augmenter encore en 2010. UN ومن المتوقع حدوث زيادة أخرى في الأنشطة المالية في جميع أجزاء البعثة في عام 2010.
    une augmentation de 100 dollars a également été enregistrée au titre des frais de voyage du Greffier qui doit lui aussi se rendre au Siège pour participer à l'examen triennal des émoluments et des autres conditions d'emploi des membres de la Cour et assister aux sessions de l'Assemblée générale. UN وهناك زيادة أخرى بمبلغ ١٠٠ دولار تحت بند سفر مسجل قلم المحكمة الى المقر لمناقشات الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات للمكافآت وشروط الخدمة اﻷخرى ﻷعضاء المحكمة وحضور دورات الجمعية العامة.
    Un nouvel accroissement du volume de coopération technique exécuté par l'ONUDI est prévu dans le court terme. UN وقال إنه من المتوقع في الأمد القصير حدوث زيادة أخرى في حجم خدمات اليونيدو في مجال التعاون التقني.
    Toutefois, dans les pays en développement mieux nantis où les taux d'intérêt réels sont déjà élevés, une nouvelle hausse importante pourrait provoquer une entrée brutale en récession du fait d'une chute soudaine des prix des actifs. UN بيد أنه في البلدان النامية الأكثر غنى التي تكون فيها معدلات الفائدة الفعلية عالية، يمكن أن تسفر زيادة أخرى ملموسة عن هبوط مفاجئ في الاقتصاد من خلال سقوط حاد في أسعار الأرصدة.
    En 2008, ce montant a atteint 856 millions de dollars et il devrait encore augmenter avant la fin de 2010. UN في عام 2008 زيدَ هذا المبلغ إلى 856 مليون دولار ومن المتوقع أن تحدث زيادة أخرى قبل نهاية عام 2010.
    La part des projets relatifs aux changements climatiques augmente: alors qu'elle était de 15 % dans les années 90, elle dépasse actuellement 20 % et devrait s'accroître encore en 2006. UN ونسبة المشاريع المتعلقة بتغير المناخ آخذة في الارتفاع، وقد بدأت ب15 في المائة في فترة التسعينات لتتجاوز 20 في المائة في الوقت الحاضر، ومن المتوقع أن تسجل زيادة أخرى في عام 2006.
    Un nouveau relèvement, d’environ 4,8 %, devait prendre effet le 1er janvier 2000. UN ومن المتوقع منح زيادة أخرى قدرها ٨،٤ في المائة تقريبا اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠.
    L'Irlande a également pris des engagements indicatifs de 5,52 millions d'euros pour 2002 et de 8 millions d'euros en 2003, soit une augmentation de 43 % de notre contribution à l'UNICEF en 2001 et d'autres augmentations de 44 et 43 % en 2002 et en 2003, respectivement. UN وهذا الالتزام ينطوي على زيادة قدرها 43 في المائة في إسهامنا لليونيسيف في عام 2001، وينطوي على زيادة أخرى قدرها 44 في المائة و 43 في المائة لعامي 2002 و 2003، على التوالي.
    Mais bien que plus d'un quart de siècle se soit écoulé et que le nombre des Membres de l'Organisation soit passé à 184, le nombre des membres du Conseil n'a pas donné lieu à une autre augmentation. UN ولكن على الرغم من انقضاء أكثر من ربع قرن زادت فيه العضوية إلى ١٨٤ عضوا، لم تحدث أية زيادة أخرى في عضوية المجلس.
    La Commission avait aussi recommandé de restructurer le barème des traitements avec effet du 1er mars 1996, ce qui aurait entraîné une augmentation supplémentaire de 1 % en moyenne. UN وأوصت اللجنة، أيضا، بإعادة هيكلة جدول المرتبات اعتبارا من ١ آذار/ مارس ١٩٩٦، مما ينطوي على زيادة أخرى تبلغ في المتوسط ١ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus