"زيادة أهمية" - Traduction Arabe en Français

    • l'importance croissante
        
    • l'importance accrue
        
    • accroître la pertinence
        
    • renforcer la pertinence
        
    • désormais plus pertinents
        
    • plus important
        
    • accru l'importance
        
    • renforcer l'intérêt d
        
    • renforcer l'importance
        
    En matière d'offre, l'indicateur le plus évident de l'impact de la mondialisation est sans doute l'importance croissante des sociétés transnationales (STN). UN وفيما يتعلق بالعرض، لعل أوضح مؤشر على أثر العولمة يتمثل في زيادة أهمية الشركات عبر الوطنية.
    Nous considérons que les évolutions constatées dénotent de l'importance croissante que constituent, pour les États Membres, le rôle et la fonction de la Première Commission. UN ونرى في هذه التطورات مؤشرا إيجابيا على زيادة أهمية دور اللجنة الأولى والوظيفة التي تؤديها للدول الأعضاء.
    Qui plus est, la plupart des systèmes de vérification ont été organisés dans le cadre de relations État à État et pourraient avoir besoin d'être revus, compte tenu de l'importance accrue des États non étatiques. UN إضافة إلى ذلك، روعي في إنشاء معظم شبكات التحقق العلاقات بين الدول، وقد تكون هناك حاجة إلى العودة إليها في ضوء زيادة أهمية الجهات الفاعلة غير الدولي.
    Notre objectif est d'accroître la pertinence et la crédibilité de l'ONU dans les secteurs économique et social en la rendant plus efficace. UN إننا نهــدف إلى زيادة أهمية ومصداقية اﻷمم المتحدة فـــي القطاعين الاقتصادي والاجتماعي من خلال تعزيز فعاليتها.
    La participation des publics visés à la conception, à la mise en oeuvre et au suivi des activités d'information, d'éducation et de communication devrait être assurée afin de renforcer la pertinence et l'impact de ces activités. UN وينبغي ضمان مشاركة الجمهور المقصود فى تصميم وتنفيذ ورصد أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال حتى يتسنى زيادة أهمية وتأثير تلك اﻷنشطة.
    Grâce à cette concertation accrue au sujet des questions d'intérêt commun, les rapports sont désormais plus pertinents et leurs recommandations appliquées plus efficacement, avec une plus grande transparence. UN وقد أدى تكثيف الحوار والتفاعل هذا بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك إلى زيادة أهمية التقارير وتحسين تنفيذ ما ورد فيها من توصيات وتعزيز الشفافية.
    Notant que le Comité, à ses réunions annuelles, examine des questions de plus en plus nombreuses et complexes, ce qui témoigne de l'importance croissante que revêtent les droits fondamentaux des femmes, UN وإذ تلاحظ أن اللجنة تنظر في اجتماعاتها السنوية في مسائل تعاظمت، سواء من حيث عددها أو مضمونها، وتعبر بالتالي عن زيادة أهمية حقوق اﻹنسان المقررة للمرأة،
    l'importance croissante du rôle joué par l'Assemblée générale dans le processus de prise de décisions de l'Organisation est un élément vital de la réforme des Nations Unies. UN إذ أن زيادة أهمية الجمعية العامة في عملية صنع القرار في هذه المنظمة عنصر جوهري حاسم في عناصر اصلاح اﻷمم المتحدة.
    Notant que le Comité, à ses réunions annuelles, examine des questions de plus en plus nombreuses et complexes, ce qui témoigne de l'importance croissante que revêtent les droits fondamentaux des femmes, UN وإذ تلاحظ أن اللجنة تنظر في اجتماعاتها السنوية في مسائل تعاظمت، سواء من حيث عددها أو مضمونها، وتعبر بالتالي عن زيادة أهمية حقوق اﻹنسان المقررة للمرأة،
    Les participants ont réaffirmé l'importance croissante de la coopération technique et économique entre pays en développement dans le contexte de la mondialisation. UN وقد أكد المؤتمر من جديد على زيادة أهمية التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية في ظروف العولمة.
    Les facteurs prédominants ont été l'importance croissante des marchés financiers dans le financement des entreprises et l'internationalisation des investisseurs. UN ومن بين أبرز الدوافع إلى ذلك زيادة أهمية الأسواق المالية في توفير التمويل، وتدويل المستثمرين.
    Le positionnement de l'Instance à un niveau important de la structure hiérarchique des Nations Unies, en tant qu'organe subsidiaire du Conseil économique et social, témoigne de l'importance croissante accordée à ce thème. UN ولاحظت أن وضع المنتدى الدائم، بوصفه هيئة فرعية تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ذات مستوى رفيع في التسلسل الإداري للأمم المتحدة، كان دليلا على زيادة أهمية قضايا الشعوب الأصلية.
    Pour répondre aux demandes croissantes du fait de l'importance accrue du droit international dans différents domaines de la vie internationale, le Comité consultatif organise des programmes de coopération juridique entre le Comité consultatif juridique afro-asiatique et d'autres entités juridiques internationales, au sein du système des Nations Unies et en dehors de celui-ci. UN ولتلبية الطلب المتزايد الناجم عن زيادة أهمية القانون الدولي في مختلف مجالات الحياة الدولية، تقوم اللجنة بتنظيم برامج التعاون القانوني بين اللجنة الاستشارية وأجهزة القانون الدولي اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Réaffirmant l'importance accrue de la coopération Sud-Sud pour aider les pays en développement, à leur demande, avec leur adhésion et sous leur direction, à développer leurs capacités pour atteindre leurs objectifs nationaux, en mettant en particulier l'accent sur les objectifs de développement internationalement convenus, y compris les Objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يؤكد من جديد زيادة أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، وتحت ملكيتها وقيادتها، لتطوير قدرات من أجل تحقيق أهدافها الوطنية، مع التركيز بصفة خاصة على الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Réaffirmant l'importance accrue de la coopération Sud-Sud pour aider les pays en développement, à leur demande, avec leur adhésion et sous leur direction, à développer leurs capacités pour atteindre leurs objectifs nationaux, en mettant en particulier l'accent sur les objectifs de développement internationalement convenus, y compris les Objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يؤكد من جديد زيادة أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها وتحت ملكيتها وقيادتها، لتطوير قدرات من أجل تحقيق أهدافها الوطنية، مع التأكيد خاصة على الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Pour accroître la pertinence et l'impact des travaux de la CNUCED, il fallait consolider le partenariat et améliorer la communication avec les États membres. UN وتابع قائلاً إن زيادة أهمية وتأثير عمل الأونكتاد تتطلب شراكة أقوى وتواصلاً أفضل مع الدول الأعضاء.
    Pour accroître la pertinence et l'impact des travaux de la CNUCED, il fallait consolider le partenariat et améliorer la communication avec les États membres. UN وتابع قائلاً إن زيادة أهمية وتأثير عمل الأونكتاد تتطلب شراكة أقوى وتواصلاً أفضل مع الدول الأعضاء.
    Le rapprochement entre cette évaluation et les mécanismes régionaux et internationaux de formulation de critères et indicateurs devrait également accroître la pertinence et l'utilisation de l'Évaluation. UN وتوثيق الصلة بين تقييم الموارد الحرجية في العالم والعمليات الإقليمية والدولية المعنية بالمعايير والمؤشرات من المتوقع أيضا أن يؤدي إلى زيادة أهمية التقييم واستخدامه.
    La participation des publics visés à la conception, à la mise en oeuvre et au suivi des activités d'information, d'éducation et de communication devrait être assurée afin de renforcer la pertinence et l'impact de ces activités. UN وينبغي ضمان مشاركة الجمهور المقصود فى تصميم وتنفيذ ورصد أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال حتى يتسنى زيادة أهمية وتأثير تلك اﻷنشطة.
    Grâce à cette concertation accrue au sujet des questions d'intérêt commun, les rapports sont désormais plus pertinents et leurs recommandations appliquées plus efficacement, avec une plus grande transparence. UN وقد أدى تكثيف الحوار والتفاعل بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك إلى زيادة أهمية التقارير، وتحسين ما ورد بها من توصيات، وتعزيز الشفافية.
    7. Il convient de souligner que les organisations régionales jouent un rôle de plus en plus important. UN ٧ - ويتمثل أحد التطورات المحددة والذي يود الممثل تسليط الضوء عليه في زيادة أهمية مشاركة المنظمات اﻹقليمية.
    Les changements intervenus dans les normes internationales relatives au système de comptabilité nationale et différents domaines de la statistique économique ont accru l'importance et l'impact du renforcement des capacités techniques dans ces domaines. UN وعلاوة على ذلك، أدت التغييرات التي طرأت على المعايير الدولية لنظام الحسابات الوطنية ومجالات مختلفة من الإحصاءات الاقتصادية إلى زيادة أهمية وتأثير أنشطة بناء القدرات التقنية في هذه المجالات.
    Des réponses à ces préoccupations sont suggérées dans les paragraphes suivants, ainsi que des modalités de mise en oeuvre qui pourraient renforcer l'intérêt d'une politique de la concurrence pour les pays en développement et d'autres pays. UN وتُقترح أدناه بعض اﻹجابات على هذه المخاوف، فضلا عن بعض النهوج التي يمكن اتباعها في تنفيذ سياسة المنافسة باعتبار أنها قد تساعد على زيادة أهمية سياسة المنافسة في سياق اﻹصلاح في البلدان النامية وبلدان أخرى.
    Une telle pratique permettrait de renforcer l'importance de l'Assemblée dans la vie de la communauté internationale. UN ومن شأن تلك الممارسة أن تمكِّن من زيادة أهمية الجمعية في حياة المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus