"زيادة إمكانية الحصول" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer l'accès
        
    • élargir l'accès
        
    • accroître l'accès
        
    • amélioration de l'accès
        
    • faciliter l'accès
        
    • un meilleur accès
        
    • améliorant l'accès
        
    • élargissant l'accès
        
    • plus large accès
        
    • renforcer l'accessibilité
        
    • 'élargissement de l'accès
        
    améliorer l'accès aux services de soins de santé; UN زيادة إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية؛
    1. Moyens d'améliorer l'accès aux ressources UN ١ - زيادة إمكانية الحصول على الموارد المالية
    Depuis le Sommet de Nairobi, les États parties comprennent mieux la nécessité d'élargir l'accès aux capacités nationales en matière de réadaptation physique et d'assurer la viabilité de ces services. UN ومنذ مؤتمر قمة نيروبي، باتت الدول الأطراف أفضل إدراكاً لضرورة زيادة إمكانية الحصول على الخدمات وضمان استدامة القدرات الوطنية لإعادة التأهيل الجسدي.
    Afin d'accroître l'accès aux capitaux, les PMA devraient promouvoir des bourses et des marchés obligataires intérieurs et soutenir les courants d'information sur les marchés de capitaux. UN ومن أجل زيادة إمكانية الحصول على رأس المال، ينبغي لأقل البلدان نموا تعزيز الأسواق المحلية للأوراق المالية والسندات، ودعم تدفق المعلومات المتعلقة بأسواق رأس المال.
    Dans de nombreux pays, le système de santé est en échec et en décomposition, ce qui constitue un sérieux obstacle à l'amélioration de l'accès aux médicaments. UN ويشهد العديد من البلدان فشل وانهيار النظم الصحية، وهو ما يشكل عقبة كأداء أمام زيادة إمكانية الحصول على الأدوية.
    Le Gouvernement iraquien suggère que les Nations Unies accordent la priorité aux programmes visant à améliorer l'accès à la nourriture et à lutter contre la faim. UN ويقترح العراق أن تولي الأمم المتحدة الأولوية للبرامج الهادفة إلى زيادة إمكانية الحصول على الغذاء والقضاء على الجوع.
    Il faut également améliorer l'accès aux denrées alimentaires, et pour cela, il faut revoir les politiques commerciales en matière d'aide alimentaire. UN كما تلزمنا زيادة إمكانية الحصول على الغذاء. ويشمل ذلك استعراض السياسات التجارية بشأن المعونة الغذائية.
    Il faut trouver des moyens d'appliquer plus efficacement les dispositions des politiques commerciales, comme les cessions obligatoires de licences ou les importations parallèles afin d'améliorer l'accès aux soins. UN وينبغي إيجاد سبل أكثر فعالية لتطبيق أحكام السياسات التجارية، مثل الترخيص الإلزامي أو الاستيراد الموازي، من أجل زيادة إمكانية الحصول على الرعاية.
    Elle investira, notamment par l'intermédiaire de son Fonds pour l'énergie durable pour l'Afrique, dans des projets énergétiques à petite ou moyenne échelle visant à améliorer l'accès à l'électricité dans les régions rurales. UN وتتراوح الاستثمارات من مشاريع الطاقة الإقليمية إلى مشاريع الطاقة الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تهدف إلى زيادة إمكانية الحصول على الكهرباء في المناطق الريفية، بما في ذلك من خلال صندوقه للطاقة المستدامة من أجل أفريقيا.
    Dans 12 pays, le PNUD a aidé à améliorer l'accès à l'eau et à l'énergie pour l'agriculture, renforçant les mécanismes de résilience pour protéger les cultures et le cheptel dans des zones vulnérables aux catastrophes. UN وفي 12 بلدا، ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في زيادة إمكانية الحصول على المياه والطاقة من أجل الزراعة، مما عزز آليات القدرة على حماية المحاصيل والمواشي في المناطق المعرضّة للكوارث.
    Il importe de reconnaître que les mesures prises pour élargir l'accès à l'éducation et à l'emploi sont un élément essentiel de tout programme de lutte contre la traite des personnes dans les pays d'origine. UN ويجب التسليم بأن التدابير الرامية إلى زيادة إمكانية الحصول على التعليم والاستفادة من فرص العمل عنصر حيوي في أي برنامج لمكافحة الاتجار في بلدان المنشأ.
    En 2006, la valeur croissante des services d'achat de l'UNICEF a permis d'élargir l'accès des enfants et des familles à des articles indispensables. UN 146 - وكان من شأن ما تحظى به خدمات المشتريات لليونيسيف من قيمة متعاظمة أن دعمت أيضا زيادة إمكانية الحصول على الإمدادات الحيوية للأطفال والأسر.
    Il est essentiel d'élargir l'accès de la population aux mesures d'aide et aux services et d'obtenir le soutien continu des donateurs pour répondre aux besoins présents et futurs sur le plan humanitaire. UN ولا يزال من الأولويات الرئيسية ضمان زيادة إمكانية الحصول على المساعدات والخدمات، واستمرار المانحين في تقديم الدعم لتلبية الاحتياجات الإنسانية الحالية والمقبلة.
    Dans notre région, nous devons toujours accroître l'accès aux médicaments antirétroviraux de deuxième et troisième intention, mais j'insiste, il est nécessaire de réduire les prix de ces médicaments. UN وفي منطقتنا، ما زلنا بحاجة إلى زيادة إمكانية الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية من المستويين الثاني والثالث، والتي أشدد على أننا بحاجة إلى خفض أسعارها.
    Les partenariats axé principalement sur le financement et l'achat de médicaments et les diagnostiques ont été très efficaces pour accroître l'accès à ces produits dans les collectivités qui en ont besoin. UN وكانت الشراكات، التي يعد تمويل وشراء الأدوية وأدوات التشخيص مجالا رئيسيا من مجالات تركيزها، فعالة للغاية في زيادة إمكانية الحصول على هذه المنتجات من أجل المجتمعات المحلية التي تحتاج إليها.
    Cet élément de programme s'efforce donc d'accroître l'accès à des sources modernes d'énergie, s'appuyant essentiellement sur les énergies renouvelables pour appuyer le développement des capacités productives, en milieu rural comme en zone urbaine. UN لذلك يسعى هذا المكون البرنامجي إلى زيادة إمكانية الحصول على إمدادات الطاقة العصرية، وخاصة الإمدادات المستندة إلى الطاقة المتجددة، لدعم تنمية القدرات الإنتاجية في المناطق الريفية والحضرية.
    L'enseignement primaire et secondaire est obligatoire et gratuit pour tous les enfants, et l'amélioration de l'accès à une formation professionnelle et à l'enseignement supérieur continue d'être l'une des principales priorités nationales. UN وتابعت قائلة إن التعليم المدرسي الابتدائي والثانوي إلزامي ومجاني لجميع الأطفال، ولا تزال زيادة إمكانية الحصول على التدريب على المهارات والتعليم العالي تحتل صدارة جدول الأعمال الوطني.
    :: Compte dûment tenu des facteurs de conflit, amélioration de l'accès, sur un pied d'égalité, à un emploi productif et à des moyens de subsistance, en particulier pour les groupes vulnérables UN :: زيادة إمكانية الحصول على فرص العمل المنتجة والفرص المتكافئة لأسباب العيش المستدامة، ولا سيما للفئات الضعيفة ومع مراعاة عوامل النزاع
    faciliter l'accès aux ressources, à la technologie, aux moyens de financement et à la propriété intellectuelle en recherchant : UN زيادة إمكانية الحصول على تدفقات الموارد، والتكنولوجيا والتمويل والملكية الفكرية، باستكشاف ما يلي:
    - Appuyer et préconiser un meilleur accès au préservatif féminin et la disponibilité accrue de celui-ci; UN - دعم زيادة إمكانية الحصول علي الرفال الأنثوي ومدى توافره، والدعوة إلى ذلك،
    Nous pouvons y arriver en améliorant l'accès à la prévention, au diagnostic et au traitement. UN وباستطاعتنا تحقيق ذلك بنجاح، عَبْر زيادة إمكانية الحصول على الوقاية والتشخيص والمعالجة.
    • En élargissant l’accès aux services d’information et aux services consultatifs; UN " ● زيادة إمكانية الحصول على المعلومات والخدمات الاستشارية؛
    Pour garantir l'éducation pour tous, il ne suffit pas d'assurer un plus large accès à l'éducation : c'est aussi ce que filles et garçons apprennent à l'école qui compte. UN 28 - لا يتوقف توفير التعليم للجميع على زيادة إمكانية الحصول على التعليم فحسب، بل أيضا على ما تتعلمه الفتيات والأولاد في المدارس.
    Certaines délégations se sont déclarées préoccupées par la possibilité d'une augmentation des coûts de vaccination due au prix plus élevé des nouveaux vaccins et ont encouragé l'UNICEF à poursuivre ses efforts en vue de renforcer l'accessibilité des vaccins qui devaient rester abordables. UN 14 - وأعربت الوفود عن قلقها حيال إمكانية ارتفاع تكاليف التحصين بسبب ارتفاع أسعار اللقاحات الجديدة وشجـّعت اليونيسيف على مواصلة بذل جهودها الرامية إلى زيادة إمكانية الحصول على لقاحات غير باهظة التكاليف.
    L'élargissement de l'accès à l'énergie moderne, propre et efficace est donc un moteur central du développement inclusif et durable. UN ولذا فإن زيادة إمكانية الحصول على الطاقة الحديثة والنظيفة وذات الكفاءة تشكل محركا رئيسيا للتنمية الشاملة للجميع والمستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus