"زيادة الاستثمارات في" - Traduction Arabe en Français

    • accroître les investissements dans
        
    • 'investir davantage dans
        
    • accroissement des investissements dans
        
    • 'augmenter les investissements dans
        
    • Augmentation des investissements dans
        
    • des investissements accrus dans
        
    • accroître les investissements en
        
    • Augmentation des investissements en
        
    • la hausse des investissements allant aux
        
    • la hausse des investissements consacrés à
        
    • 'intensification des investissements dans
        
    :: D'accroître les investissements dans les petites exploitations agricoles, en particulier pour les agricultrices; UN :: زيادة الاستثمارات في الزراعة الصغيرة النطاق، ولا سيما للمزارعات
    La mobilisation et la réallocation des ressources publiques, assorties de politiques publiques pertinentes, notamment en matière de fiscalisation, de subventions et d'achats, seront d'importance cruciale pour accroître les investissements dans le développement durable. UN وسيكون من الأهمية بمكان جمع الموارد العامة وإعادة توجيهها، إلى جانب السياسات العامة ذات الصلة، بما فيها السياسات المتعلقة بالضرائب والإعانات والمشتريات، من أجل زيادة الاستثمارات في التنمية المستدامة.
    L'accent a également été mis sur la nécessité d'investir davantage dans l'infrastructure et dans la recherche sur les nouvelles technologies et leur application. UN ويشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمارات في البنية التحتية وفي الأبحاث المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة وتطبيقاتها.
    Dans ce contexte, il est essentiel d'investir davantage dans les êtres humains, de reconnaître l'intérêt de points de vue différents et d'estimer la participation des parties prenantes à sa juste valeur pour permettre aux pays de mieux tirer parti des possibilités qu'offre la nouvelle économie du savoir. UN وفي هذا الإطار من الضروري زيادة الاستثمارات في البشر، وإدراك قيمة تنوع وجهات النظر وأهمية اشتراك أصحاب المصلحة إذا أرادت البلدان فعلا أن تستفيد من الفرص التي يتيحها اقتصاد المعرفة الجديد.
    Les milieux scientifiques s'occupent de rassembler les arguments économiques plaidant pour l'accroissement des investissements dans la gestion durable des terres UN مشاركة الأوساط العلمية في جمع الحجج الاقتصادية من أجل زيادة الاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي
    La Commission a estimé que l'un des grands défis en 1990, pour la région, est d'augmenter les investissements dans ce secteur, ce qui contribuerait au processus devant garantir un accès égal pour tous. UN ورأت اللجنة أن أحد التحديات الكبيرة في عام ٠٩٩١ في المنطقة هو زيادة الاستثمارات في هذا القطاع، مما يساهم في عملية تكافؤ تمتع الجميع بالخدمات الصحية.
    Elle est, notamment, stimulée par une Augmentation des investissements dans la zone franche et les installations portuaires. UN وتحفزه بصفة خاصة زيادة الاستثمارات في المنطقة الحرة والمرافق المرفئية.
    D'après un rapport de la Banque mondiale, la production agricole est quatre fois plus efficace que les autres secteurs pour réduire la pauvreté, ce qui justifie clairement d'accroître les investissements dans ce secteur. UN وقد ورد في أحد تقارير البنك الدولي أن فعالية الإنتاج الزراعي في الحد من الفقر تزيد بأربعة أضعاف على فعالية إنتاج القطاعات الأخرى، الأمر الذي يبرر زيادة الاستثمارات في الزراعة.
    Dans ce contexte, de l'avis des experts, les approches les plus prometteuses consistent à accroître les investissements dans les ressources humaines pour encourager l'application de technologies efficaces et écologiquement saines et pour réformer les structures des prix. UN وفي هذا السياق، يرى الخبراء أن أكثر النهج التي تبشر بالخير هي زيادة الاستثمارات في الموارد البشرية لتشجيـــع تنفيـــذ تكنولوجيات بيئية نقية، وﻹصلاح هياكل اﻷسعار.
    accroître les investissements dans les domaines de la production non polluante et de l'écorendement grâce à des politiques, des programmes et des systèmes d'incitation et d'aide visant à la mise en place des cadres réglementaires, financiers et juridiques voulus. UN زيادة الاستثمارات في الانتاج الأكثر نظافة والكفاءة الإيكولوجية من خلال الحوافز وخطط وسياسات الدعم الموجهة نحو إقامة أطر تنظيمية ومالية وقانونية مناسبة.
    Les gouvernements africains doivent non seulement accroître les investissements dans le secteur social, notamment dans les domaines de l'éducation et de la santé, mais encore améliorer l'efficacité des dépenses de ce secteur. UN ولا تحتاج الحكومات الأفريقية إلى زيادة الاستثمارات في القطاعات الاجتماعية، وخاصة التعليم والصحة، فحسب بل أيضاً إلى تحسين فعالية الإنفاق في القطاع الاجتماعي.
    Il a donc été décidé d'accroître les investissements dans la recherche-développement, d'améliorer les services d'information sur l'agriculture aux niveaux national et local, et de restructurer l'ensemble du système de R-D afin de le décentraliser encore davantage et de faire en sorte qu'il soit axé sur les besoins des clients. UN واعتزمت الخطة، بناء على ذلك زيادة الاستثمارات في مجالي البحث والتنمية، وتحسين خدمات المعلومات الزراعية على الصعيدين الوطني والمحلي، وإعادة هيكلة نظام البحث والتنمية بأكمله لتحقيق اللامركزية على نطاق أوسع والتوجه، بفعالية أكبر، إلى تلبية متطلبات الزبائن.
    Enfin, on incite les employeurs à investir davantage dans la formation, ce qui permet aux travailleurs de conserver leurs compétences et leur emploi. UN وأخيرا يشجﱠع أصحاب العمل أيضا على زيادة الاستثمارات في مجال التدريب مما يكفل للعمال الحفاظ على مهاراتهم واﻹبقاء على وظائفهم.
    Ainsi, l'Autriche, le Canada et l'Italie ont signalé que le fait d'investir davantage dans divers types d'allocations et de prestations sociales, dont les retraites, avait des retombées étendues et très satisfaisantes. UN وأبلغت إيطاليا وكندا والنمسا على سبيل المثال، أن زيادة الاستثمارات في مختلف أنواع العلاوات والاستحقاقات الاجتماعية بما في ذلك المعاشات التقاعدية، تترتب عليها آثار إيجابية واسعة النطاق.
    :: Il faut investir davantage dans les < < pratiques optimales > > fondées sur la recherche, telles que les programmes de microcrédit mis en place par UNIFEM. UN :: يجب زيادة الاستثمارات في مجال أفضل الممارسات المستندة إلى البحوث، مثل برنامج منح القروض الصغيرة الذي ينفذه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Elle met l'accent sur une analyse des normes et des politiques visant l'accroissement des investissements dans les services de santé et du financement du secteur sanitaire. UN والتركيز الآن هو على التحليل المعياري وتحليل السياسات بغرض زيادة الاستثمارات في النُظم الصحية وتمويل القطاع الصحي.
    L'utilisation accrue de produits pétroliers plus légers passe par un accroissement des investissements dans les raffineries et doit être prise en compte. UN ويتطلب التحول إلى استعمال منتجات الزيت الخفيف زيادة الاستثمارات في مصافي النفط، ويتعين وضعه في الاعتبار.
    La sécurité nutritionnelle figure de plus en plus dans le dialogue sur la sécurité alimentaire, les moyens d'existence, la protection sociale et les mesures en vue d'augmenter les investissements dans l'agriculture. UN وقد أصبح الأمن التغذوي يشكل على نحو مطرد جزءا من الحوار بشأن الأمن الغذائي، وسبل العيش، والحماية الاجتماعية، والانتقال إلى زيادة الاستثمارات في الزراعة.
    Face à l'Augmentation des investissements dans les grands projets agricoles destinés à garantir la sécurité alimentaire et à produire des agrocarburants, il est encore plus urgent de relever ce défi. UN وهو تحدٍ يزداد ضغطاً بسبب زيادة الاستثمارات في مشاريع زراعية كبيرة بهدف ضمان الأمن الغذائي وإنتاج الوقود الزراعي.
    Un nouveau modèle agricole : des investissements accrus dans un environnement favorable UN نموذج زراعي جديد: زيادة الاستثمارات في بيئة مواتية
    12. Les ministres ont exprimé le voeu de voir s'accroître les investissements en ressources humaines et matérielles dans le domaine de l'information et des communications. UN ٢١ - ودعا الوزراء إلى زيادة الاستثمارات في الموارد البشرية والمادية في مجال اﻹعلام والاتصال.
    a) Augmentation des investissements en faveur de programmes portant à la fois sur la réduction des risques de catastrophes et sur la gestion des ressources naturelles dans les pays auxquels le PNUE apporte son concours UN (أ) زيادة الاستثمارات في الخطط المتعلقة على حد سواء بالحد من أخطار الكوارث وبإدارة الموارد الطبيعية في البلدان التي تتلقى مساعدات من برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    On a admis qu'il y avait eu une évolution positive caractérisée par la hausse des investissements allant aux technologies énergétiques propres et l'expansion rapide du marché du carbone. UN وجرى التسليم بأنه كان هناك تطور إيجابي من حيث زيادة الاستثمارات في تكنولوجيا الطاقة النظيفة، والتوسع السريع في سوق الكربون.
    Les représentants des gouvernements et de la société civile ont fait observer que la hausse des investissements consacrés à l'environnement, s'agissant notamment des mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques, donnait une nouvelle dimension à la gouvernance internationale de l'environnement et aux politiques nationales visant à la protection de l'environnement. UN وأشار ممثلو الحكومات والمجتمع المدني إلى أن زيادة الاستثمارات في البيئة ولا سيما في مجال التخفيف والتكيف مع تغير المناخ تضيف بعداً جديداً إلى الإدارة البيئية الدولية والسياسات البيئية الوطنية.
    Une telle présentation ventilée et globale des données relatives au financement et aux résultats financiers serait utile pour que le Groupe tire le bilan de la place des agro-industries dans les travaux de l'Organisation dans une perspective stratégique et pour trouver les moyens de surmonter les difficultés que pose l'intensification des investissements dans le secteur agro-industriel. UN وسيكون هذا العرض المجزّأ والمعاد تبويبه للتمويل ولبيانات الأداء المالي مفيدا للمجموعة في تقدير مكان الصناعات الزراعية في أعمال المنظمة ضمن منظور استراتيجي وفي إيجاد وسائل للتغلب على الصعوبات المواجهة في زيادة الاستثمارات في قطاع الصناعات الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus