En conséquence, si l'on veut encourager une Utilisation accrue des services d'Internet, il convient de coordonner les programmes de formation au Siège et en d'autres lieux d'affectation. | UN | وعلى ذلك فلتشجيع زيادة الاستفادة من مرافق الشبكة، ينبغي تنسيق البرامج التدريبية في المقر وفي مراكز العمل اﻷخرى. |
Utilisation accrue des marchés locaux et régionaux | UN | زيادة الاستفادة من الأسواق المحلية والإقليمية |
D. Moyens d'accroître l'utilisation des préférences commerciales, en particulier par les PMA, grâce à la coopération technique | UN | دال- سبل ووسائل زيادة الاستفادة من اﻷفضليات، وخصوصا من جانب أقل البلدان نموا، عن طريق التعاون التقني |
a) Comment peuton mieux tirer parti du rôle de l'IED dans le financement du développement? | UN | (أ) ما هي الطريقة التي يمكن بها زيادة الاستفادة من دور الاستثمار الأجنبي المباشر في تمويل التنمية؟ |
En sa qualité d'hôte du Centre, le Népal prie les États Membres de la région Asie-Pacifique d'utiliser davantage les services qu'il offre. | UN | ونيبال بوصفها البلد المضيف للمركز، تحث الدول اﻷعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على زيادة الاستفادة من خدماته. |
ii) Plus grande utilisation des ressources d'information et de savoir et d'applications électroniques élaborées aux niveaux national, régional et mondial | UN | ' 2` زيادة الاستفادة من موارد المعلومات والمعارف والتطبيقات الإلكترونية التي يجري تطويرها على كل من الصعد الوطني والإقليمي والعالمي |
Le Canada a estimé qu'il était particulièrement important d'encourager les institutions des Nations Unies à tirer davantage parti des rapports des organes conventionnels. | UN | وتعلق كندا أهمية خاصة على تشجيع وكالات اﻷمم المتحدة على زيادة الاستفادة من تقارير الهيئات التعاهدية. |
L'objectif a été dépassé grâce à l'Utilisation accrue des moyens disponibles pour organiser des réunions et des formations concernant Umoja. | UN | ونجم ارتفاع الناتج عن زيادة الاستفادة من القدرات 000 6) القائمة من أجل عقد الاجتماعات والتدريبات المتعلقة بنظام أوموجا |
79. Selon certaines données, les transferts se traduiraient par une Utilisation accrue des services de soins préventifs. | UN | 79- وهناك أيضاً بعض الأدلة على زيادة الاستفادة من الخدمات الصحية الوقائية كثمرة لبرامج التحويلات النقدية. |
Au niveau des programmes, les 23 bilans d’étape qui ont eu lieu en 1998 sont le reflet d’une plus grande transparence et d’une plus grande rigueur du fait d’une Utilisation accrue des évaluations et du lien plus étroit établi entre les programmes et la gestion axée sur les résultats. | UN | أما على صعيد البرامج، فتعكس استعراضات منتصف المدة التي أجريت في عام ١٩٩٨، وعددها ٢٣ استعراضا، اتجاها نحو الصراحة وزيادة الدقة، ويعود ذلك إلى زيادة الاستفادة من عمليات التقييم وتوثيق الصلات بين أداء البرامج وأداء اﻹدارة. |
17. En raison de cette complexité inhérente et pour encourager l'Utilisation accrue des services Internet, il faut organiser en permanence des programmes d'information et de formation. | UN | ٧١- وبسبب التعقيد الكامن لشبكة إنترنيت، وتشجيعا على زيادة الاستفادة من تسهيلات الشبكة، هناك حاجة مستمرة إلى برامج للتوعية والتدريب. |
En peu de temps, ils ont touché des centaines d'hommes et de femmes enceintes, ce qui a permis d'accroître l'utilisation des services de santé maternelle. | UN | وخلال فترة قصيرة، تمكّن أولئك المعلمون من الاتصال بالمئات من حراس البوابات من الرجال والنساء الحوامل وهو ما أدَّى إلى زيادة الاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية. |
Le Programme de production d'électricité à l'aide de sources renouvelables dans les zones reculées (RRPGP), lancé en 1999, vise à accroître l'utilisation des technologies des énergies renouvelables dans ces régions d'Australie en accordant des rabais représentant jusqu'à 50 % du coût du matériel en vue d'y réduire l'utilisation de carburant diesel. | UN | ويهدف برنامج توليد الطاقة المتجددة في المناطق النائية الذي استهل في عام 1999 إلى زيادة الاستفادة من تكنولوجيات الطاقة المتجددة في المناطق النائية من استراليا من خلال تقديم خصم يصل إلى 50 في المائة من التكاليف الرأسمالية لمعدات الطاقة المتجددة وذلك بغرض الحد من استخدام الديزل في هذه المناطق. |
Il convient d'utiliser davantage le conseil consultatif pour s'assurer que le CCR est en mesure d'identifier les nouveaux défis du développement de l'Afrique et d'y apporter une réponse, et reste fermement ancré dans les réalités africaines. | UN | ينبغي زيادة الاستفادة من المجلس الاستشاري لكفالة توفر القدرة اللازمة لإطار التعاون الإقليمي من أجل تحديد التحديات الإنمائية الأفريقية الناشئة ومجابهتها، ولكي يظل راسخ القدم في الواقع الأفريقي. |
ii) Plus grande utilisation des ressources d'information et de savoir et d'applications électroniques élaborées aux niveaux national, régional et mondial | UN | ' 2` زيادة الاستفادة من موارد المعلومات والمعارف والتطبيقات الإلكترونية التي يجري تطويرها على كل من الصعد الوطني والإقليمي والعالمي |
Elle estime que la question de leurs droits devrait être prise en compte dans toutes les politiques gouvernementales et qu'il faut absolument tirer davantage parti des instruments existants, notamment les conventions relatives aux droits de l'homme et les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. | UN | ومن رأي الاتحاد أن مسألة حقوق المعوقين جديرة بالمراعاة في كافة السياسات الحكومية، وأنه يجب بكل تأكيد زيادة الاستفادة من الصكوك القائمة، وخاصة تلك الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الخاصة بتكافؤ الفرص أمام المعوقين. |
Le regroupement des fonctions de niveau 3, qui sont actuellement réparties entre le Service de l'appui à la Base et le Service des technologies de l'information et des communications, permettra de mieux tirer parti des compétences techniques disponibles et de mieux répondre aux attentes des clients. | UN | وتنقسم مهام المستوى الثالث للدعم حاليا بين دائرة دعم القاعدة ودائرة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، ومن شأن دمجها أن يؤدي إلى زيادة الاستفادة من المهارات التقنية المتاحة وتحسين رضا العملاء. |
Remplacer l'indicateur de succès a) par : < < a) Accès plus large à des services complets de soins de santé primaires, y compris aux médicaments > > . | UN | يُستعاض عن مؤشر الإنجاز (أ) بما يلي: " (أ) زيادة الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية الأولية الشاملة، بما في ذلك الأدوية " . |
Recommande aux Etats parties de recourir davantage à des mesures temporaires spéciales telles qu'une action positive, un traitement préférentiel ou un contingentement pour favoriser l'intégration des femmes à l'éducation, à l'économie, à l'activité politique et à l'emploi. | UN | توصي بأن تعمل الدول اﻷطراف على زيادة الاستفادة من التدابير الخاصة المؤقتة، مثل العمل الايجابي أو المعاملة التفضيلية أو نظم الحصص، من أجل زيادة إدماج المرأة في التعليم والاقتصاد والسياسة والعمل. |
83. La CNUCED devrait faire connaître les meilleures pratiques en ce qui concerne les liens entre les PME et les sociétés transnationales, en vue d'accroître l'utilité de l'IED et de renforcer la compétitivité internationale des entreprises des pays en développement. | UN | 83- وينبغي للأونكتاد نشر أفضل الممارسات في مجال إقامة الروابط بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات عبر الوطنية، بهدف زيادة الاستفادة من الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز القدرة التنافسية الدولية لمؤسسات البلدان النامية. |
L'objectif devrait être de tirer un meilleur parti des possibilités offertes par l'émigration temporaire. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو زيادة الاستفادة من الفرص التي تتيحها الهجرة المؤقتة. |
Outils de traçage. Quels sont les outils disponibles pour faciliter le traçage (notamment aux niveaux international, régional et bilatéral)? Dans quelle mesure fait-on appel à ces outils? Y a-t-il des obstacles spécifiques à l'utilisation plus intense de ces outils (par exemple, difficulté d'accès, manque de logiciels et formation) et comment peut-on surmonter ces obstacles? | UN | 6 - أدوات التعقب - ما هي الأدوات المتاحة لتيسير التعقب (بما في ذلك على الصُّعد الدولي والإقليمي والثنائي)؟ وكيف تستخدم هذه الأدوات حاليا؟ وهل هناك عقبات محددة تحول دون زيادة الاستفادة من هذه الأدوات (مثلا عدم توافر البرامجيات الحاسوبية والتدريب) وكيف يمكن التغلب على هذه العقبات؟ |
Après avoir présenté un bref aperçu général du programme de travail pour 2003, il a abordé la question des méthodes de travail du Conseil, notamment son intention de recourir de manière accrue aux rencontres informelles. | UN | وبعد أن قدم استعراضا عاما موجزا لبرنامج العمل لعام 2003، تناول أساليب عمل المجلس، بما في ذلك اعتزامه زيادة الاستفادة من الاجتماعات غير الرسمية. |
En particulier, il a été recommandé de prendre, à l'échelle internationale, des mesures spéciales d'appui pour accroître la capacité d'offre des PMA, et il est jugé important d'intensifier l'utilisation des préférences restantes et de prévoir une compensation financière pour contrebalancer l'effritement de ces avantages. | UN | وعلى سبيل التحديد، أُطلقت الدعوة إلى اتخاذ تدابير دعمٍ دولية خاصة لتعزيز قدرات أقل البلدان نمواً في جانب العرض، واعتبر أن من الأهداف الهامة في الوقت ذاته زيادة الاستفادة من الأفضليات المتبقية والحصول على تعويضٍ ماليٍ عن تآكل الأفضليات. |
Le Manuel fonde ses recommandations sur les deux approches en tenant compte des avantages et des inconvénients de chacune d'elles. Il reconnaît également que les pays doivent avoir la possibilité d'adapter les recommandations à leurs différentes infrastructures statistiques et de maximiser l'utilisation des données disponibles. | UN | ويستند هذا الدليل في توصياته على النهجين، مسلما بمزايا وعيوب كل منهما وبضرورة أن تتحلى البلدان بالمرونة في تكييف التوصيات مع مرافقها الإحصائية وفي زيادة الاستفادة من البيانات الموجودة إلى أقصى حد. |