Le PNUD a également des programmes ayant pour vocation de favoriser une meilleure compréhension entre le secteur des industries extractives, les peuples autochtones et les gouvernements. | UN | وينفذ البرنامج الإنمائي أيضاً برامج تركز على تيسير زيادة التفاهم بين قطاع المعادن والشعوب الأصلية والحكومات. |
Ces résultats ont permis de parvenir à une meilleure compréhension mutuelle et certains problèmes ont été résolus. | UN | وأسفرت هذه الاجتماعات عن زيادة التفاهم المتبادل وتسوية بعض المشاكل المعلقة. |
a) faire mieux comprendre au niveau international le développement social, notamment par des échanges d'informations et de données d'expérience; | UN | )أ( زيادة التفاهم الدولي بشأن التنمية الاجتماعية، وذلك بوسائل تشمل تبادل المعلومات والخبرات؛ |
Par ailleurs, il incomberait également à l'instance de diffuser des informations sur la situation et les besoins des populations autochtones et de favoriser une plus grande compréhension entre les nations et les peuples du monde. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه ينبغي للمحفل أن ينشر المعلومات عن ظروف وحاجات السكان الأصليين وأن يشجع زيادة التفاهم بين الدول والشعوب في العالم. |
:: accroître la compréhension transculturelle parmi ceux qui apportent des secours humanitaires et militaires en cas de catastrophe. | UN | :: زيادة التفاهم الثقافي بين مقدمي الإغاثة الإنسانية والعسكرية في حالات الكوارث. |
130. Le Groupe de travail souligne le rôle important que joue l'éducation formelle et non formelle pour faire disparaître les préjugés, inverser les perceptions négatives, et améliorer la compréhension et la cohésion sociale. | UN | 130- ويؤكد الفريق العامل الدور الهام الذي يؤديه التعليم النظامي وغير النظامي في تفكيك الأفكار المسبقة وفي تغيير التصورات السيئة إلى تصورات إيجابية وفي زيادة التفاهم والتماسك الاجتماعي. |
10. Un dialogue plus approfondi entre l'Afrique et ses partenaires de développement pouvait favoriser une meilleure compréhension. | UN | ١٠ - وان زيادة توثيق الحوار بين افريقيا وشركائها في التنمية يمكن أن يشجع على زيادة التفاهم. |
Cela est dû au fait que cela nous permet non seulement de faire le point sur les progrès accomplis et de les maîtriser, mais également de procéder à un échange de vues qui pourrait très bien faciliter une meilleure compréhension et des progrès dans nos futures consultations. | UN | والسبب الرئيسي في ذلك أنها تتيح فرصة تأتي في أوانها لا لتقييم ورصد تقدمنا فحسب بل أيضا لتبادل وجهات النظر التي قد تيسر بدرجة كبيرة زيادة التفاهم والتقدم في مشاوراتنا في المستقبل. |
Saluant les mesures prises par le Secrétaire général et le Haut-Représentant des Nations Unies pour l'Alliance des civilisations en vue de promouvoir une meilleure compréhension et un plus grand respect entre les civilisations, les cultures et les religions, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام وممثله السامي لتحالف الحضارات من أجل زيادة التفاهم والاحترام بين الحضارات والثقافات والأديان، |
Les régions pourraient également envisager d'introduire une dimension mondiale dans leur programme ; cela aiderait à sensibiliser chacun à ses proches voisins en vue de promouvoir une meilleure compréhension et de créer une base pour l'apprentissage mutuel dans la région. | UN | ويمكن أن تنظر الأقاليم أيضاً في وضع بعد عالمي في مناهجها الدراسية؛ فمن شأن هذا أن يساعد على تنمية الوعي بالجيران القريبين من أجل تعزيز زيادة التفاهم وإقامة أساس للتعلم المتبادل داخل الإقليم. |
a) faire mieux comprendre au niveau international le développement social, notamment par des échanges d'informations et de données d'expérience; | UN | )أ( زيادة التفاهم الدولي بشأن التنمية الاجتماعية، وذلك بوسائل منها تبادل المعلومات والخبرات؛ |
a) faire mieux comprendre au niveau international le développement social, notamment par des échanges d'informations et de données d'expérience; | UN | )أ( زيادة التفاهم الدولي بشأن التنمية الاجتماعية، وذلك بوسائل منها تبادل المعلومات والخبرات؛ |
a) faire mieux comprendre au niveau international le développement social, notamment par le biais d'un échange d'informations et de données d'expérience; | UN | " )أ( زيادة التفاهم الدولي بشأن التنمية الاجتماعية، وذلك بوسائل منها تبادل المعلومات والخبرات؛ |
Les médias devraient aussi aider à promouvoir une plus grande compréhension entre les religions, les croyances, les cultures et les peuples, facilitant ainsi le dialogue entre les sociétés et créant un environnement propice à l'échange des expériences humaines. | UN | وأضاف أن وسائط الإعلام تستطيع أيضاً تعزيز زيادة التفاهم بين جميع الأديان والمعتقدات والثقافات والشعوب، وبالتالي تيسير الحوار بين المجتمعات وتهيئة بيئة تؤدي إلى تبادل التجارب الإنسانية. |
Le Royaume-Uni est désormais doté d'un forum d'audit (Audit Quality Forum) qui fait participer tous les acteurs, ce qui a aidé à promouvoir une plus grande compréhension entre eux. | UN | ويوجد في المملكة المتحدة الآن منتدى رفيع المستوى لضمان جودة مراجعة الحسابات، وهو يضم جميع الجهات صاحبة المصلحة في عملية مراجعة الحسابات، وقد ساعد هذا في زيادة التفاهم فيما بين هذه الجهات. |
Chacune peut faire une contribution utile pour accroître la compréhension et pour aplanir les divergences. | UN | وكل دين يقدم إسهاما قيما في زيادة التفاهم وتسوية الخلافات. |
Nous prenons très au sérieux notre appartenance au Groupe d'amis de l'Alliance des civilisations de l'ONU, qui vise à améliorer la compréhension et la coopération entre les nations et les peuples de cultures et de religions différentes, et à s'opposer aux forces qui alimentent la polarisation et l'extrémisme. | UN | وهي عضو ملتزم في فريق أصدقاء تحالف الحضارات بالأمم المتحدة، الذي يهدف إلى زيادة التفاهم وتحسين علاقات التعاون فيما بين الشعوب والدول على اختلاف الثقافات والأديان، والمساعدة على مكافحة القوى التي تؤجج نزعات الاستقطاب ومشاعر التطرف. |
C'est incontestablement un signe positif qu'il existe une compréhension croissante entre les membres du Conseil. | UN | وهــــذه بلا شـــك إشارة إيجابية إلى زيادة التفاهم بين أعضاء المجلس. |
Elle cherche également à renforcer la compréhension et à multiplier les contacts entre les communautés immigrante et suédoise. | UN | وهو يهدف أيضاً إلى زيادة التفاهم والتواصل في ما بين مجتمع المهاجرات والمجتمع السويدي. |
2. À promouvoir la compréhension des caractéristiques spécifiques de chaque religion et de chaque culture et à encourager le dialogue entre les religions et les civilisations de manière à favoriser la compréhension mutuelle et le respect par le biais de l'éducation; | UN | 2 - تعزيز فهم الطابع الفريد لكل دين وثقافة، ودعم حوار الأديان والحضارات من أجل زيادة التفاهم والاحترام من خلال التثقيف؛ |
Approuvant les mesures prises aux échelons national, régional et international pour lutter contre la corruption et les pots-de-vin, ainsi que les évolutions récentes constatées dans des enceintes internationales qui ont abouti à une meilleure connaissance des pratiques de corruption et pots-de-vin dans les transactions commerciales internationales, et donc à une coopération internationale plus poussée à leur encontre, | UN | " وإذ ترحب بالخطوات المتخذة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية لمحاربة الفساد والرشوة، فضلا عن التطورات التي حدثت مؤخرا في المنتديات الدولية والتي ساعدت على زيادة التفاهم والتعاون الدوليين فيما يتعلق بالفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية، |
Ils ont souligné l'importance de ce travail en ce qu'il allait leur permettre de mieux se comprendre mutuellement et de faciliter la poursuite de leurs débats sur les questions nucléaires. | UN | وشددت على أهمية هذا العمل الذي سيؤدي إلى زيادة التفاهم المتبادل بين الدول الخمس وتيسير إجراء مزيد من المناقشات بينها بشأن المسائل النووية. |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe souligne aussi l'importance capitale de l'enseignement de l'histoire rom pour favoriser la compréhension et la tolérance. | UN | وبالمثل، أفاد مفوض مجلس أوروبا بأن لتدريس تاريخ الروما أهمية عظمى في زيادة التفاهم والتسامح. |
Les mesures de renforcement de la confiance étaient considérées comme primordiales pour la promotion de la compréhension et de la tolérance mutuelles entre les minorités et les gouvernements. | UN | وتعتبر تدابير بناء الثقة ذات أهمية أساسية في التشجيع على زيادة التفاهم والتسامح بين اﻷقليات والحكومات. |