La transparence dans les déclarations au titre des mesures de confiance est importante, et la limitation des renseignements ainsi communiqués ne contribue pas à renforcer la confiance entre États parties. | UN | وتعد الشفافية مهمة في هذه التقارير، كما أن حظر هذه المعلومات لا يساعد في زيادة الثقة بين الدول الأطراف. |
Les gains doivent être partagés équitablement afin de renforcer la confiance réciproque et la loyauté. | UN | وينبغي توزيع المكاسب بإنصاف من أجل زيادة الثقة وتعزيز الولاء. |
À cet égard, les États parties ont demandé à la RPDC de démontrer sa volonté politique de coopérer avec la communauté internationale pour renforcer la confiance mutuelle. | UN | وفي هذا الصدد، دعت الدول الأطراف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إبداء إرادتها السياسية للتعاون مع المجتمع الدولي في زيادة الثقة المتبادلة. |
L'un des moyens d'accroître la confiance consiste à accueillir de plein gré des missions de visite afin d'écarter les craintes suscitées par des activités militaires. | UN | وتعتبر الاستضافة الطوعية للزيارات التي ترمي الى تبديد الشكوك المتعلقة باﻷنشطة العسكرية سبيلا من سبل زيادة الثقة. |
Une participation des parties intéressées contribuera également à accroître la confiance dans les résultats des modèles et l'acceptation de ces résultats. | UN | واشتراك أصحاب المصالح من شأنه أن يساعد أيضاً على زيادة الثقة في نتائج النماذج وتزايد قبولها. |
Une entente universelle faciliterait un renforcement de la confiance entre États. | UN | وقد تساعد عالمية الاتفاق على زيادة الثقة بين الدول. |
Une plus grande confiance envers le TNP et moins d'éléments inéquitables dans ce dernier se solderont par une efficacité accrue du régime. | UN | إن زيادة الثقة في معاهدة عدم الانتشار وتقليل العوامل غير المنصفة فيها سيؤديان الى فعالية أكبر للنظام. |
Des éléments armés non enregistrés continuent d'être signalés dans certaines provinces, ce qui n'est pas fait pour renforcer la confiance mutuelle. | UN | ولا يزال يتم اﻹبلاغ، في بعض المحافظات، عن عناصر مسلحة غير مسجلة، مما لا يساعد على زيادة الثقة المتبادلة. |
Mieux prendre en compte cette double préoccupation pourrait contribuer à renforcer la confiance et entraîner une augmentation des apports de ressources. | UN | ومن شأن وجود حساسية أكبر بنوعي الشواغل أن يؤدي إلى زيادة الثقة وزيادة التدفقات من الموارد. |
Ces activités ont contribué à renforcer la confiance mutuelle entre les parties concernées et à améliorer le climat politique. | UN | وقد أسهم هذا الأمر في زيادة الثقة المتبادلة بين الجهات المعنية ذات الصلة، وتحسين المناخ السياسي. |
Toute coopération avec des gouvernements, les Nations Unies et la société civile visant à renforcer la confiance et la transparence et à créer des capacités de vérification efficaces | UN | أي تعاون بين الحكومات والأمم المتحدة والمجتمع المدني يرمي إلى زيادة الثقة وتحسين الشفافية وتنمية قدرات كفؤة للتحقق |
9. La diplomatie préventive prend de plus en plus d'importance dans les activités de la CSCE qui visent à renforcer la confiance et la sécurité en Europe. | UN | ٩ - وتشكل الدبلوماسية الوقائية سمة ذات أهمية متزايدة في أعمال مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الرامية إلى زيادة الثقة واﻷمن في أوروبا. |
En fait, sa présence contribue à renforcer la confiance au niveau local entre les résidents de Croatie et du Monténégro qui l'utilisent librement dans les deux sens et ce, en grands nombres. | UN | وفي الواقع، فإن وجودها يساعد على زيادة الثقة على المستوى المحلي بين سكان كرواتيا والجبل اﻷسود الذين يستخدمونها بحرية في كلا الاتجاهين ويفعلون ذلك بأعداد كبيرة. |
Pour renforcer la confiance et la stabilité, les mesures de transparence concernant des armes de destruction massive devraient constituer un facteur dans le processus de contrôle des armements et de désarmement. | UN | وينبغي، من أجل زيادة الثقة والاستقرار، أن تكون تدابير الشفافية فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل عنصرا من عناصر عملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Une autre délégation a estimé douteux qu'un registre des stocks d'armes nucléaires puisse accroître la confiance dans le monde. | UN | كذلك أبدى وفد آخر شكوكه في أن يؤدي سجل للحيازات النووية إلى زيادة الثقة في العالم. |
Nous avons souligné qu'il importait d'accroître la confiance entre les États pour promouvoir la stabilité et la paix et la sécurité internationales. | UN | ونوهنا بأهمية زيادة الثقة بين الدول في سبيل تعزيز الاستقرار وتوطيد السلم واﻷمن الدوليين. |
Il conviendrait de mettre l'accent sur les initiatives et mesures visant à accroître la confiance et à améliorer la compréhension entre les États. | UN | من المقرر أن يجري التركيز المبادرات والتدابير الرامية إلى زيادة الثقة وتحسين التفاهم وبناء الثقة بين الدول. |
Résultats : renforcement de la confiance dans les autorités nationales et locales | UN | النتيجة: زيادة الثقة في السلطات الوطنية والمحلية |
Ma délégation joindra ses efforts à ceux des autres délégations disposées à faire progresser le renforcement de la confiance entre États dans le domaine des armes classiques. | UN | وسيعمل وفدي مع الوفود الأخرى المهتمة لإحراز تقدم نحو زيادة الثقة بين الدول في مجال الأسلحة التقليدية. |
Il a été souligné que cette pratique, par sa transparence, encouragerait une plus grande confiance dans le régime global de non-prolifération. | UN | وجرى التشديد على أن من شأن هذا الإبلاغ أن يعزز زيادة الثقة في مجمل نظام عدم الانتشار من خلال الشفافية. |
Dans de nombreux pays, le recouvrement de ces avoirs est important non seulement afin d'améliorer la confiance et la responsabilité mais aussi de récupérer les ressources nécessaires à la mise en œuvre des politiques de développement. | UN | وأضاف أن استرداد الأصول هو بالنسبة لكثير من البلدان مسألة هامة لا من أجل زيادة الثقة والمساءلة فحسب بل أيضاً من أجل استرداد الأصول اللازمة لتنفيذ سياساتها الإنمائية. |
L'enquête mondiale réalisée auprès des partenaires reflète une confiance accrue dans le système des coordonnateurs résidents. | UN | تشير دراسة استقصائية للشركاء العالميين إلى زيادة الثقة في نظام المنسق المقيم |
Le traitement des dossiers judiciaires continue de s'améliorer et le nombre croissant de nouvelles affaires portées devant les tribunaux témoigne d'un regain de confiance des Timorais à l'égard de la justice. | UN | وقد تواصل إحراز التقدم في تجهيز القضايا، بتنامي عدد القضايا الجديدة نتيجة زيادة الثقة في النظام القضائي الرسمي. |
On notait aussi une amélioration de la confiance dans le personnel de direction ainsi que dans les communications internes. | UN | ولوحظ أيضا زيادة الثقة في الإدارة وفي عملية الاتصال الداخلية. |