(i) accroître les revenus et créer des emplois, surtout pour les plus pauvres : | UN | ' ١ ' زيادة الدخل وفرص العمل، ولا سيما ﻷفقر أفراد المجتمع، عن طريق: |
Pour ce qui est des premiers, cela suppose une augmentation des revenus rapportés au foyer par les membres du ménage, investir dans ces derniers et leur fournir des possibilités d'emploi. | UN | فبالنسبة لﻷسر المعيشية، يعني ذلك زيادة الدخل الذي يحققه أفراد اﻷسرة المعيشية، واستثمار قدراتهم وتوفير فرص العمل. |
L'investissement dans l'éducation a comme objectif ultime d'accroître le revenu national, de lutter contre la pauvreté et de promouvoir le développement humain. | UN | الهدف النهائي للاستثمار في التعليم هو زيادة الدخل الوطني، والحد من الفقر، وتعزيز التنمية البشرية. |
Autant de défis qui mettent en évidence le rôle important de la gestion durable des forêts pour ce qui est d'accroître les recettes, d'attirer les investissements privés et, le cas échéant, de réduire la dépendance à l'égard des capitaux étrangers. | UN | وهذه التحديات تبرز أهمية الإدارة المستدامة للغابات من أجل زيادة الدخل ولاجتذاب الاستثمارات الخاصة، والحد في نهاية المطاف من الاعتماد على التمويل الخارجي. |
En particulier, la hausse des revenus et le recul de la faim passaient notamment par le recours à des technologies agricoles et industrielles modernes. | UN | ولاحظ بصفة خاصة أن زيادة الدخل والحد من الجوع يتطلبان، في جملة ما يتطلبانه، توفر تكنولوجيا زراعية وصناعية حديثة. |
Autrement dit, une augmentation du revenu ferait augmenter la consommation de produits du tabac. | UN | أي أن زيادة الدخل حرية بأن تؤدي إلى معدلات استهلاك أعلى لمنتجات التبغ. |
Notre attitude avait pour objet de développer toutes les possibilités et toutes les ressources de notre nation en vue d'augmenter le revenu national et d'améliorer le niveau de vie de nos citoyens. | UN | كما هدفت إلى تنميــة جميع الموارد واﻹمكانيات في الوطن بهدف زيادة الدخل القومي ورفع مستوى معيشة المواطنين. |
L'organisation propose d'augmenter les revenus réels en : | UN | وتقترح المنظمة زيادة الدخل الحقيقي من خلال: |
On a aussi constaté qu'un accroissement du revenu pouvait se traduire par une augmentation de la demande de services de planification de la famille et de services de santé maternelle et infantile. | UN | ووجد التقييم أيضا أن زيادة الدخل يمكن أن تعجل بالطلب على خدمات تنظيم اﻷسرة والخدمات المتعلقة بصحة اﻷم والطفل. |
Dans de nombreux cas, la croissance économique de ces dernières années n'a pas permis aux pauvres de bénéficier de revenus plus élevés. | UN | وقد فشل النمو الاقتصادي في السنوات الأخيرة، في حالات عديدة في تحقيق زيادة الدخل للفقراء. |
À cet égard, la désignation de zones franches et hors quota pour les produits provenant des pays en développement permettrait de contribuer à l'augmentation des recettes d'exportation et au développement par le biais des échanges commerciaux. | UN | وفي هذا الصدد، سيسهم منح برامج معفية من الضرائب للمنتجات من البلدان النامية في زيادة الدخل من الصادرات وسيجعل التبادل التجاري يعمل لصالح التنمية. |
(i) accroître les revenus et créer des emplois, surtout pour les plus pauvres : | UN | ' ١ ' زيادة الدخل وفرص العمل، ولا سيما ﻷفقر أفراد المجتمع، عن طريق: |
(i) accroître les revenus et créer des emplois, surtout pour les plus pauvres, en: | UN | ' ١ ' زيادة الدخل وفرص العمل، ولا سيما ﻷفقر أفراد المجتمع، عن طريق: |
augmentation des revenus agricoles et amélioration des possibilités d'emploi productif dans les zones rurales | UN | زيادة الدخل الزراعي وفرص العمالة المنتجة في المناطق الزراعية |
Atteindre un niveau de vie satisfaisant pour la population rurale, en particulier grâce à une augmentation des revenus individuels des personnes exerçant une activité spécifiquement agricole; | UN | :: توفير مستوى عيش مرضٍ لسكان الأرياف، ولا سيما من خلال زيادة الدخل الفردي لمن يعملون مباشرةً في قطاع الزراعة؛ |
L'emploi du processus de contrat social contribue à accroître le revenu des femmes et de leur famille et à les éloigner de la pauvreté. | UN | ويساعد تطبيق أسلوب العقد الاجتماعي في زيادة الدخل وتيسير التحرر من ربقة الفقر للنساء وأسرهن. |
La hausse des revenus dans le secteur agricole reste un objectif difficile à atteindre. | UN | 19 - ولا تزال زيادة الدخل في القطاع الزراعي تشكل تحديا. |
Malgré le taux généralement faible de croissance en Afrique, nous notons avec un certain espoir que bon nombre de pays africains ont enregistré des taux de croissance relativement élevés en 1993, ce qui a conduit, dans certains cas, à une augmentation du revenu par habitant. | UN | وعلى الرغم من اﻷداء الضعيف عموما للنمو في افريقيا، نلاحظ مع قدر من اﻷمل أن عددا كبيرا من البلدان اﻹفريقية قد سجل معدلات نمو كبيرة في عام ١٩٩٣ ـ أدت في بعض الحالات إلى زيادة الدخل الفردي. |
:: Croissance économique favorable aux pauvres pour augmenter le revenu et promouvoir l'emploi des pauvres; | UN | :: تحقيق نمو اقتصادي لصالح الفقراء من أجل زيادة الدخل وفرص العمل للفقراء |
La hausse de la monnaie nationale a également entraîné une augmentation du RNI exprimé en dollars des États-Unis. | UN | كما أدى ارتفاع قيمة العملة إلى زيادة الدخل القومي الإجمالي محسوبا بدولارات الولايات المتحدة. |
Les politiques de développement rural intégrées, qui avaient pour objet d'augmenter les revenus des agriculteurs et d'inciter ceux-ci à ne pas quitter leurs terres, se sont révélées excessivement complexes et n'ont pu être mises en oeuvre efficacement faute des ressources nécessaires. | UN | فقد تبين بشكل واضح أن سياسات التنمية الريفية المتكاملة التي تهدف الى زيادة الدخل من الزراعة ومن ثم إقناع الناس بالبقاء في المزارع، هي سياسات معقدة وتفتقر الى الموارد اللازمة لتنفيذها تنفيذا فعالا. |
49. L'évaluation n'a pas fourni de données précises permettant d'établir un lien direct entre l'accroissement du revenu et la baisse de la fécondité. | UN | ٤٩ - ولم يسفر التقييم عن بيانات دقيقة تؤكد وجود صلة مباشرة بين زيادة الدخل وانخفاض الخصوبة. |
Je ne connais personne qui a cet argent, et... quant à plus de revenus... écoute, le truc c'est que j'ai besoin de l'argent maintenant pour l'avance. | Open Subtitles | .. كما ان زيادة الدخل اسمعي ، الامر المهم هو انني احتاج المال حالاً من اجل الاتعاب |
Si en 1996 les ventes ont reculé par rapport à 1995, des activités comme les séances de dédicace, les manifestations spéciales et campagnes d'information à l'occasion de conférences et au niveau des collectivités et l'amélioration de la sélection et la modernisation des présentoirs ont également contribué à l'augmentation des recettes. | UN | وفي حين أظهرت المبيعات تناقصا في عام ١٩٩٦ بالمقارنة بعام ١٩٩٥، فقد أسهمت أنشطة مثل حفلات توقيع المؤلفين على مؤلفاتهم والحفلات الخاصة وخدمات اﻹرشاد في المؤتمرات، والمواقع المنشأة بالمجتمعات المحلية، ونوعية الموجودات وطريقة عرضها، في زيادة الدخل. |
Cependant, elle a montré que lorsque les apports des projets parvenaient aux femmes et qu'elles avaient accès aux services de planification familiale, les projets semblaient contribuer à accroître leurs revenus et à modifier leur comportement procréateur. | UN | ولكنه أثبت أنه عندما تصل مدخلات المشاريع إلى المرأة وعندما تستطيع المرأة الوصول إلى خدمات تنظيم اﻷسرة، تسهم المشاريع على ما يبدو في زيادة الدخل وتغيير السلوك اﻹنجابي. |
De même, une croissance plus rapide du revenu dans les zones rurales favoriserait non seulement une meilleure répartition géographique du développement, mais aiderait aussi à accroître la demande intérieure, ce qui pourrait compenser un ralentissement de la croissance des exportations dû à l'appréciation du taux de change ou à une diminution des exportations vers les États-Unis. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن زيادة الدخل في المناطق الريفية لا يؤدي فقط إلى توزيع جغرافي أفضل للتنمية بل يساعد أيضاً في زيادة الطلب المحلي الذي يمكن أن يعوِّض عن تباطؤ نمو الصادرات نتيجة لزيادة سعر الصرف أو تقليل حجم الصادرات إلى الولايات المتحدة. |