"زيادة الطلب" - Traduction Arabe en Français

    • accroître la demande
        
    • accroissement de la demande
        
    • augmentation de la demande
        
    • une demande accrue
        
    • hausse de la demande
        
    • accru la demande
        
    • la demande croissante
        
    • la demande accrue
        
    • stimuler la demande
        
    • augmenter la demande
        
    • une demande croissante
        
    • croissance de la demande
        
    • renforcer la demande
        
    • forte demande
        
    • augmenté la demande
        
    Cela peut aussi accroître la demande de produits vierges et nuire gravement au secteur du recyclage; UN ويمكن أن يؤدي ذلك بدوره إلى زيادة الطلب على المنتجات البكر وأن يلحق ضرراً شديداً بالاقتصادات التي تقوم بإعادة التدوير؛
    L'allocation de ressources à ces activités peut souvent induire un accroissement de la demande et, par conséquent, une volonté politique plus marquée. UN ويمكن لتكريس الموارد لهذه الأنشطة أن يُترجم في غالب الأحيان إلى زيادة الطلب ويفضي بالتالي إلى إيجاد إرادة سياسية أكبر.
    Cette augmentation de la demande s'est traduite par une multiplication du nombre de bureaux extérieurs depuis 1997. UN ونجم عن زيادة الطلب على تلك الخدمات زيادة في عدد المكاتب الميدانية منذ عام 1997.
    Ils représentent tant les fonds nécessaires d'urgence pour couvrir les dépenses de fonctionnement du réseau médico-sanitaire élargi que des fonds requis pour répondre à une demande accrue de services. UN وهي تعكس الاحتياجات الطارئة للنفقات الجارية في الشبكة الصحية الموسعة، كما تعكس زيادة الطلب على الخدمات.
    En outre, l'utilisation de plus en plus répandue du téléphone mobile a entraîné une hausse de la demande et des cours internationaux du coltan. UN أضف إلى ذلك أن الاستعمال المتزايد للهواتف المحمولة أدى إلى زيادة الطلب الدولي على الكولتان وارتفاع أسعاره الدولية.
    Or, les conséquences du conflit en cours ont accru la demande d'aide humanitaire. UN بيد أن الآثار المترتبة على استمرار النزاع أدت إلى زيادة الطلب على المساعدات الإنسانية.
    Les moyens aériens n'étaient toujours pas uniformisés en dépit de la demande croissante d'appui aérien. UN وكان هناك انعدام مستمر لتنسيق العتاد الجوي رغم زيادة الطلب على الدعم الجوي.
    :: Il est essentiel que les responsables politiques et locaux participent aux activités de mobilisation de la communauté pour accroître la demande de services UN :: لا بد من إشراك قادة المجتمع المحلي والقادة السياسيين في أنشطة تعبئة المجتمعات المحلية بغرض زيادة الطلب على الخدمات.
    Les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes ont eu pour effet d'accroître la demande d'aide humanitaire. UN إن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة أدت إلى زيادة الطلب على المساعدة الإنسانية.
    Le marketing a pour objectif d'accroître la demande en donnant aux populations l'habitude de consommer régulièrement le produit. UN والهدف من تسويق الأغذية هو زيادة الطلب على المنتجات عن طريق إكساب الناس عادة استهلاك المنتج بانتظام.
    L'augmentation répond à l'accroissement de la demande de services de conférence qui découle du programme des réunions tel qu'il est actuellement établi; UN وتلبي الزيادة المقترحة للموارد زيادة الطلب على خدمات المؤتمرات الناشئة عن برنامج الاجتماعات المقررة؛
    L'accroissement de la demande dans les pays développés s'est accompagné d'un accroissement de la production dans des pays comme le Bangladesh, l'Inde et la Thaïlande. UN وقوبلت زيادة الطلب في البلدان المتقدمة النمو بزيادة الإنتاج في بلدان مثل بنغلاديش وتايلند.
    Celles-ci présentent à la fois des défis et des perspectives, notamment l'accroissement de la demande de spécialistes dans les pays développés afin d'augmenter leur compétitivité au niveau international. UN وذلك يمثل تحديات وفرصا، تشمل زيادة الطلب على المتخصصين في البلدان المتقدمة النمو لتعزيز قدرتها الدولية على المنافسة.
    Au niveau national, une réduction de la dépendance vis-à-vis de la consommation des pays développés conduira à la fois à une augmentation de la demande intérieure dans les principales économies et à un accroissement du commerce intrarégional. UN أما على الصعيد الوطني، فإن تقليل الاعتماد على استهلاك المنتجات من العالم المتقدم النمو سوف يعني زيادة الطلب على المنتجات المحلية في الاقتصادات الكبرى، وكذلك تشجيع التجارة داخل المنطقة ذاتها.
    L'augmentation de la demande d'éducation et l'existence de financements privés fournis par des individus ont contribué à l'augmentation du nombre d'établissements privés d'enseignement. UN وقد أسهم كل من زيادة الطلب على التعليم توافر التمويل الخاص من الأفراد، في زيادة المؤسسات التعليمية الخاصة.
    Les prochains cycles budgétaires laissent cependant entrevoir des possibilités de réduction du financement malgré une augmentation de la demande. UN غير أنه يمكن التنبؤ بأنه سيحدث، في دورات الميزانية القادمة، تخفيض في التمويل على الرغم من زيادة الطلب.
    De même, la nécessité de protéger la souveraineté et l'indépendance peut déboucher sur une demande accrue d'armes. UN وبالمثل، قد تؤدي الحاجة إلى حماية السيادة والاستقلال إلى زيادة الطلب على اﻷسلحة.
    En 2010, la hausse de la demande de produits de base et des prix a généré une croissance rapide des exportations et de la production des pays africains. UN وأسفرت زيادة الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها عن نمو سريع في صادرات أفريقيا ومخرجاتها في عام 2010.
    Ces projets semblent avoir accru la demande intérieure tout en remédiant temporairement au problème du chômage. UN فقد عملت هذه المشاريع فيما يبدو على زيادة الطلب على الصعيد المحلي، وحلت في الوقت ذاته مشكلة البطالة إلى حين.
    Cette tendance s’explique notamment par la demande croissante des services, qui s’accompagne généralement d’une augmentation du PIB par habitant. UN ويرجع هذا جزئيا إلى زيادة الطلب على الخدمات، مما يصحب عادة ارتفاع الناتج المحلي اﻹجمالي الفردي.
    la demande accrue de statistiques non économiques peut aussi avoir contribué à limiter les capacités statistiques des pays. UN وربما تكون زيادة الطلب على اﻹحصاءات غير الاقتصادية قد فرضت أيضا ضغوطا إضافية على القدرات اﻹحصائية المحدودة للبلدان.
    Cela avait permis à l'Asie de stimuler la demande intérieure et de contribuer à la reprise mondiale. UN وقد ساعد ذلك آسيا على زيادة الطلب المحلي والمساهمة في تحقيق الانتعاش العالمي.
    Pour en tirer parti, il faut augmenter la demande intérieure et les capacités de production, de même que les exportations, en particulier grâce à l'émigration de travailleurs temporaires. UN ولتفعيل هذه الإمكانيات لا بد من زيادة الطلب المحلي والقدرة الإنتاجية وكذلك الرفع من الصادرات، ولا سيما عبر تنقل الأشخاص الطبيعيين للعمل المؤقت في الخارج.
    52. La plupart des États membres de la CESAO connaissent un déséquilibre entre une demande croissante et des sources limitées d'eau. UN ٥٢ - وتواجه معظم الدول اﻷعضاء في اللجنة خللا بين زيادة الطلب على المياه ومصادر المياه المحدودة.
    Le relèvement des taux d'intérêt peut freiner la réalisation de nouveaux investissements productifs, compromettant les perspectives de croissance de la demande de main—d'oeuvre. UN ويمكن أن يعوق ارتفاع أسعار الفائدة الاستثمارات الجديدة في الطاقة الإنتاجية، ومن ثم يؤثر سلبياً على إمكانيات زيادة الطلب على الأيدي العاملة.
    Cela impose de renforcer la demande intérieure en tant que moteur de la croissance. UN وهذا يتطلب زيادة الطلب المحلي كمحرك للنمو.
    Le nombre de participants s'explique par une plus forte demande pour les sessions de formation. UN ويعزى ارتفاع عدد المشاركين إلى زيادة الطلب على الدورات التدريبية
    Le nombre croissant des opérations de maintien de la paix ayant augmenté la demande d'experts et de personnel civils, la République de Corée se félicite des consultations récentes en vue d'élargir le fichier du personnel civil de maintien de la paix. UN إن العدد المتزايد لعمليات حفظ السلم قد أدى أيضا إلى زيادة الطلب على الخبراء والموظفين المدنيين وجمهورية كوريا تشيد بالمشاورات التي جرت مؤخرا بغية زيادة قائمة الموظفين المدنيين المتعلقة بحفظ السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus