L'importance que nous accordons à l'égalité des sexes relève d'une approche fondée sur les droits de l'homme tout en répondant à l'objectif qui consiste à accroître les possibilités offertes aux femmes. | UN | وفي تركيزنا على المساواة بين الجنسين، نحن نستند إلى منظور حقوق الإنسان وإلى هدف زيادة الفرص المتاحة للمرأة على السواء. |
L'analyse devrait également porter sur les éléments de futures initiatives multilatérales visant à élargir les débouchés commerciaux de ces pays. | UN | وينبغي أيضا أن تحدد هذه التحليلات عناصر المبادرات المتعددة اﻷطراف التي تُتخذ مستقبلا والهادفة إلى زيادة الفرص التجارية للبلدان النامية. |
Les efforts nationaux et régionaux devraient être complétés par des programmes d'appui mondiaux ainsi que par des mesures et des politiques visant à offrir aux pays en développement de meilleures chances de développement, sans méconnaître la situation de chaque pays ni les prérogatives, les stratégies et la souveraineté nationales. | UN | وينبغي استكمال الجهود الوطنية والإقليمية بإجراءات عالمية داعمة وبتدابير وسياسات ترمي إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الأوضاع الوطنية وضمان احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية. |
Avec la mondialisation, les États ont davantage de possibilités de se procurer ou de mettre au point des armes de destruction massive. | UN | وأدت العولمة إلى زيادة الفرص لدى الدول لاقتناء أو استحداث أسلحة الدمار الشامل. |
L'établissement de centres de documentation sur les carrières, la mise en place de réseaux professionnels et de programmes de < < mentorat > > devraient améliorer les perspectives de carrière pour tous les membres du personnel; | UN | ويتوقع أن تفضي زيادة تطوير مراكز الموارد الوظيفية والشبكات المهنية وبرامج الرصد إلى زيادة الفرص لجميع الموظفين؛ |
10A.1 L'objectif général de la CNUCED est de promouvoir le commerce international, en vue de maximiser les possibilités qui s'offrent aux pays en développement en matière de commerce et de développement. | UN | ٠١ ألف - ١ يتمثل الاتجاه العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( في ترويج التجارة الدولية، بهدف زيادة الفرص التجارية واﻹنمائية الى أقصى حد في البلدان النامية. |
:: D'accroître les possibilités à offrir à la jeunesse en soutenant le Plan d'action de l'UA sur la promotion de l'emploi et la réduction de la pauvreté; | UN | :: زيادة الفرص المتاحة للشباب وذلك بدعم خطة عمل الاتحاد الأفريقي بشأن تعزيز العمالة والتخفيف من حدة الفقر. |
Initiatives visant à accroître les possibilités offertes aux fournisseurs des pays en développement et des pays en transition | UN | مبادرات من أجل زيادة الفرص المتاحة أمام البائعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية |
Stratégies visant à accroître les possibilités offertes aux femmes en ce qui concerne l'éducation et l'activité économique | UN | - استراتيجيات من أجل زيادة الفرص التعليمية والاقتصادية المتاحة للمرأة |
Soulignant également que la mise en valeur des ressources humaines est un élément essentiel des efforts faits pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, et pour élargir les débouchés offerts à la population, en particulier aux groupes en situation de vulnérabilité, | UN | ' ' وإذ تؤكد أيضا أن تنمية الموارد البشرية أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، وبخاصة الفئات التي تعاني من حالات ضعف، |
Tous les pays avaient intérêt à ce que le programme de travail de Doha soit mené à bien, programme qui visait à la fois à élargir les débouchés commerciaux, à réduire les obstacles au commerce entre les nations et à mieux mettre le système commercial au service du développement. | UN | وسلّم بأن لجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة، الذي يرمي إلى زيادة الفرص التجارية وخفض الحواجز أمام التجارة بين الدول وإلى جعل النظام التجاري أكثر ملاءمة للتنمية. |
Nous reconnaissons aussi que les efforts fournis par les pays devraient être complétés par des politiques, mesures et programmes d'appui mondiaux tendant à offrir aux pays en développement de meilleures chances de développement sans méconnaître la situation de chaque pays ni les prérogatives, les stratégies et la souveraineté nationales. | UN | ونسلم أيضا بضرورة استكمال الجهود الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الظروف الوطنية وكفالة احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية. |
On trouvera ci-dessous un résumé des initiatives qu'il a lancées, visant à offrir davantage de possibilités aux fournisseurs de ces pays : | UN | وفيما يلي موجز لمبادرات الأمانة العامة الجارية الرامية إلى زيادة الفرص المتاحة أمام البائعين في البلدان المذكورة: |
améliorer les perspectives économiques des femmes en leur permettant d'accéder aux services financiers | UN | زيادة الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة من خلال الحصول على الخدمات المالية |
Une troisième leçon importante concerne l'application à titre prioritaire des recommandations du Comité des commissaires aux comptes qui permettront à l'UNOPS d'assurer le recouvrement intégral des coûts de ses services et d'ainsi maximiser les possibilités les plus rentables tout en réduisant le plus possible les services qui ne répondent pas au principe de l'autofinancement. | UN | 19 - ويتصل الدرس العام الثالث بالأولوية في تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات التي ستمكن المكتب من كفالة استرداد جميع تكاليف خدماته وبالتالي زيادة الفرص الأكثر فعالية من حيث التكلفة إلى الحد الأقصى والتقليل إلى الحد الأدنى من الخدمات التي لا تفي بمبدأ التمويل الذاتي. |
Il faut aussi les émanciper, notamment en assurant aux filles un meilleur accès à l'enseignement, notamment scientifique et technique. | UN | ويعني ذلك أيضا تمكين المرأة بوسائل من ضمنها زيادة الفرص التعليمية والتدريبية للبنات ولا سيما في المواد العلمية والتقنية. |
Les efforts visant à faciliter les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique doivent avoir pour but d'élargir les possibilités de formation en matière de science et de technologie spatiales pour les habitants des pays en développement. | UN | 5 - وذكر أن الجهود الرامية إلى تشجيع استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ينبغي أن تركز على زيادة الفرص التعليمية أمام أشخاص من البلدان النامية في ميداني علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
En ce qui concerne les achats, il est particulièrement important d'augmenter les possibilités qu'ont les fournisseurs de pays en développement d'emporter des marchés. | UN | وفيما يتعلق بالشراء، من المهم بصفة خاصة زيادة الفرص أمام البائعين من البلدان النامية. |
Ces progrès sont dus aux efforts déployés de concert par les gouvernements et des nations en vue de développer les possibilités d'éducation pour tous. | UN | ولا شك أن هذا التقدم إنما جاء نتيجة لتضافر جهود الحكومات والشعوب من أجل زيادة الفرص التعليمية. |
augmentation des possibilités pour les organisations non gouvernementales de contribuer aux activités du Bureau et aux travaux du Comité. | UN | زيادة الفرص المتاحة للمنظمات غير الحكومية للمساهمة في تحقيق أهداف البرنامج. |
Promouvoir le potentiel humain par l'accroissement des possibilités d'éducation de qualité et de l'appui pour les moyens d'existence. | UN | النهوض بالإمكانات البشرية عن طريق زيادة الفرص المتاحة لنيل التعليم الجيد ولدعم أسباب كسب العيش. |
b) Possibilités accrues pour les États d'exploiter les ressources des mers et des océans tout en respectant la Convention et ses accords d'application | UN | (ب) زيادة الفرص المتاحة للدول لجني الفوائد من البحار والمحيطات بما يتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقات التنفيذ ذات الصلة |
Pour sortir de la pauvreté, les pauvres doivent voir leurs possibilités s'élargir, non seulement par la croissance économique, mais aussi par une plus grande aptitude à tirer parti des perspectives ouvertes par une économie en plein essor. | UN | ويحتاج الفقراء، للخروج من الفقر، ليس فقط الى زيادة الفرص التي تتيحها زيادة النمو الاقتصادي ولكن أيضا إلى تعزيز القدرة على الاستفادة من الفرص التي تخلقها زيادة سرعة نمو. |