"زيادة الفهم" - Traduction Arabe en Français

    • une meilleure compréhension
        
    • mieux faire comprendre
        
    • Amélioration de la connaissance
        
    • faire mieux comprendre
        
    • mieux comprendre le
        
    • faire mieux connaître
        
    • mieux se comprendre
        
    • mieux comprendre les
        
    • Meilleure connaissance
        
    • plus grande compréhension
        
    • faire une idée plus exacte
        
    • faire progresser la connaissance
        
    ∙ Renforcement de l'efficacité grâce à une meilleure compréhension des procédures financières du Fonds et des critères de programme. UN ● تحسين الفعاليــة بفضـــل زيادة الفهم للاجراءات المالية والمعايير البرنامجية لصندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة.
    Dans la mesure où ce rapport annuel du Conseil de sécurité contribue à une meilleure compréhension et à un plus large soutien des travaux du Conseil, la délégation de la Malaisie s'en félicite vivement. UN وبقدر ما يسهم هذا التقرير السنوي لمجلس اﻷمن في زيادة الفهم والتأييد ﻷعمال المجلس فإن وفدي يثني عليه بحرارة.
    La coopération qui existe déjà entre diverses institutions, les parties aux conventions et les secrétariats, contribue à mieux faire comprendre scientifiquement les rapports entre les questions et entre les conventions. UN وأضاف أن التعاون الذي يجري بالفعل بين الوكالات المختلفة واﻷطراف في الاتفاقيات وأماناتها يسهم في زيادة الفهم العلمي للصلات القائمة بين القضايا وبين الاتفاقيات.
    c) Amélioration de la connaissance et de l'appréciation des questions de développement social par les gouvernements, la société civile et le secteur privé UN (ج) زيادة الفهم والوعي لدى الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص لقضايا التنمية الاجتماعية
    On espère qu'elle contribuera en outre à faire mieux comprendre et davantage prendre conscience des difficultés sociales particulières qui échoient aux femmes lorsqu'elles doivent faire face à la fois à leur handicap et au désavantage d'être femmes. UN والأمل معقود على أنه سيكون لها أيضا الأثر الجانبي الإيجابي المتمثل في زيادة الفهم والوعي بالصعوبات الاجتماعية الخاصة بالمرأة التي تصارع العجز المشترك المتمثل في كونها امرأة ومصابة بعجز بدني.
    (ii) améliorer les moyens nationaux de recherche ainsi que la collecte, le traitement, l'échange et l'analyse d'informations, afin de mieux comprendre le phénomène et de mettre en pratique les résultats des analyses; et UN ' ٢ ' تحسين القدرات الوطنية في مجال البحث وفي جمع وتجهيز وتبادل وتحليل المعلومات بغية زيادة الفهم وترجمة نتائج التحليل إلى واقع تنفيذي؛
    Objectif de l'Organisation : faire mieux connaître et comprendre les questions et les activités de désarmement, y compris les débats et les négociations dans ce domaine. UN هـــدف المنظمــــة: زيادة الفهم والوعي والمعارف بقضايا وأنشطة نزع السلاح، بما في ذلك المداولات والمفاوضات في ميدان نزع السلاح.
    Ma délégation estime que les véritables progrès réalisés pendant cette dernière année ont suscité une meilleure compréhension des questions et ont permis d'atteindre une étape où il convient non plus de prononcer des discours préparés mais d'examiner les moyens de résoudre le fond des importantes questions en suspens. UN ويعتقــد وفــدي أنــه كان هناك تقدم حقيقي في السنة الماضية في زيادة الفهم العام للمسائل، وقد بلغنا اﻵن مرحلة يجب أن نكون قادريــن فيهــا على تجاوز القاء البيانات المعدة وأن نبدأ النظر في الوسائل الكفيلة بحل المسائل الهامة المعلقة بطريقة واقعية.
    Depuis sa création en 1979, le Centre d'information joue un rôle central dans la promotion d'une meilleure compréhension et d'un plus grand soutien du public à l'égard des objectifs et des activités des Nations Unies. UN ولاحظ أن هذا المركز قام منذ افتتاحه في عام 1979 بدور بالغ الأهمية في زيادة الفهم لدى العامة بأهداف الأمم المتحدة وأنشطتها وجلْب الدعم لها.
    L'Organisation se doit de mieux faire comprendre ce qu'elle peut et ne peut pas faire. UN ومن ثم فإن هدف المنظمة يتمثّل في زيادة الفهم لما يمكن أن تقوم به وما لا يمكن أن تفعله.
    Des campagnes de sensibilisation devraient être mises en place afin de mieux faire comprendre les avantages qu'il y a à utiliser plus efficacement l'énergie et les matières premières et faire mieux accepter les normes de rendement énergétique. UN ومن شأن حملات التوعية العامة أن تساهم في زيادة الفهم لمزايا الكفاءة في استخدام الطاقة والمواد، وتؤدي إلى قبول أوسع لمعايير الكفاءة في استخدام الطاقة.
    Considérant que les observations des États Membres figurant dans les rapports du Secrétaire général et la rencontre internationale d'experts ont contribué à mieux faire comprendre la nature des problèmes qui se posent en matière de sécurité de l'information sur le plan international et les concepts qui y sont liés, UN وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماع الخبراء الدولي قد أسهمت في زيادة الفهم لجوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم،
    c) Amélioration de la connaissance et de l'appréciation des questions de développement social par les gouvernements, la société civile et le secteur privé UN (ج) زيادة الفهم والوعي لدى الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص بقضايا التنمية الاجتماعية
    c) Amélioration de la connaissance et de l'appréciation des questions de développement social par les gouvernements, la société civile et le secteur privé UN (ج) زيادة الفهم والوعي لدى الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص فيما يتعلق بقضايا التنمية الاجتماعية
    Il est nécessaire d'adopter une approche paysagère intégrée pour faire mieux comprendre que la durabilité et la disponibilité à long terme des produits alimentaires et des ressources naturelles pour soutenir le développement durable requièrent l'application d'une gestion paysagère intégrée. UN وهناك حاجة إلى نهج بيئي متكامل وإلى زيادة الفهم بأن الاستدامة والتوافر على المدى الطويل للأغذية والموارد الطبيعية من أجل دعم التنمية المستدامة يتطلبان تطبيق الإدارة البيئية المتكاملة.
    b) faire mieux comprendre les questions de désarmement régional et sous-régional; UN (ب) العمل على زيادة الفهم لنزع السلاح الإقليمي ودون الإقليمي؛
    (ii) améliorer les moyens nationaux de recherche ainsi que la collecte, le traitement, l'échange et l'analyse d'informations, afin de mieux comprendre le phénomène et de mettre en pratique les résultats des analyses; et UN ' ٢ ' تحسين القدرات الوطنية في مجال البحث وفي جمع وتجهيز وتبادل وتحليل المعلومات بغية زيادة الفهم وترجمة نتائج التحليل إلى واقع تنفيذي؛
    Elles ont l'intention de se faire mieux connaître et comprendre des intéressés, d'accroître et d'améliorer l'accessibilité et la ponctualité des données produites par le Département et d'en permettre une exploitation plus large et plus approfondie. UN وتتمثل أهدافها في زيادة الفهم والوعي بين المعنيين بأمرها، وزيادة وتحسين إمكانية الوصول في الوقت المناسب للمعلومات التي تجمعها الإدارة، وإتاحة استخدام أفضل وأوسع نطاقا لهذه المعلومات.
    Les coordonnateurs résidents interrogés ont souligné qu’une interaction plus grande amène à mieux se comprendre, ce qui permet de collaborer davantage. UN ٨١١ - ركﱠز المجيبون من نظام المنسﱢق المقيم على أن زيادة التفاعل أدت إلى زيادة الفهم مما أفضى بدوره إلى زيادة التعاون.
    L'expérience acquise en matière de promotion de la gestion durable des produits chimiques tend à montrer qu'il importe, pour réussir à faire intervenir le souci d'une gestion rationnelle des produits chimiques dans les plans de développement, de mieux comprendre les rapports entre santé et environnement. UN 35 - وتوضح التجارب والجهود المضطلع بها في مجال النهوض بالإدارة المستدامة للمواد الكيميائية أن التغلّب على التحديات التي ينطوي عليها دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في خطط التنمية يعتمد بدرجة كبيرة على زيادة الفهم وزيادة الروابط بين الصحة والبيئة.
    5.4 Meilleure connaissance et utilisation accrue des sources et mécanismes de financement novateurs pour lutter contre la désertification/ dégradation des terres et la sécheresse UN زيادة الفهم واستخدام مصـادر ماليـة وآليات تمويل مبتكرة لمكافحة التصحر وتردي الأراضي
    Nous continuerons à dialoguer avec les principaux pays en vue d'intensifier le débat, dans l'espoir qu'une plus grande compréhension internationale les incitera à s'engager fermement à agir en faveur du désarmement nucléaire. UN سنستمر في التعامل مع البلدان الرئيسية لتكثيف هذه المناقشة على أمل أن تتحول زيادة الفهم الدولي إلى التزام قوي بالعمل على نزع السلاح النووي.
    17.31 Le sous-programme a pour principaux objectifs de se faire une idée plus exacte de l'état du développement économique et social dans la région et d'aider les décideurs nationaux à mieux appréhender et analyser les obstacles au maintien de la croissance économique, à la dépaupérisation et à la prise en compte de l'environnement dans les décisions et politiques générales macro-économiques. UN ٧١ - ١٣ وتتمثل اﻷهداف الرئيسية للبرنامج الفرعي في زيادة الفهم لحالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة والمساهمة في زيادة وعي صانعي السياسات الوطنيين لمعوقات النمو الاقتصادي المستدام وتخفيف وطأة الفقر وإدماج الشواغل البيئية في عمليات صنع القرار ورسم السياسات على صعيد الاقتصاد الكلي وفهمهم لتلك العوامل.
    ii) Appuyer la coopération internationale et régionale tendant à faire progresser la connaissance scientifique et économique de l'importance de la diversité biologique et de ses fonctions dans les écosystèmes; UN `٢` تقديم الدعم للتعاون الدولي واﻹقليمي في زيادة الفهم العلمي والاقتصادي ﻷهمية التنوع اﻹحيائي ووظائفه في النظم الايكولوجية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus