"زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية" - Traduction Arabe en Français

    • augmenter l'APD
        
    • augmenter l'aide publique au développement
        
    • accroître l'aide publique au développement
        
    • une augmentation de l'APD
        
    • l'augmentation de l'APD
        
    • que l'APD
        
    • la hausse de l'APD
        
    • accroître l'APD pour
        
    • accroître leur aide publique au développement
        
    • une APD accrue
        
    • d'accroître l'APD
        
    • augmentations de l'APD
        
    • une aide publique au développement accrue
        
    • l'APD augmente
        
    • en augmentant l'APD
        
    Cela signifie qu'il faut augmenter l'APD et prendre des mesures connexes. UN وذلك يعني ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وما يتصل بها من تدابير.
    Il importe également d'augmenter l'APD et de promouvoir l'investissement direct étranger. UN ومن الضروري أيضا زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتعزيز الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Il faut augmenter l'aide publique au développement pour relancer les flux destinés aux secteurs de production comme l'agriculture, l'industrie et l'énergie, sans compromettre les objectifs sociaux. UN ولا بد من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إذا كان المراد عكس اتجاه الانخفاض في التدفقات إلى القطاعات الإنتاجية مثل الزراعة والصناعة والطاقة بدون تعريض الأهداف الاجتماعية للخطر.
    Pour atteindre les OMD, il faut accroître l'aide publique au développement, en termes de quantité et de qualité. UN وبغية تحقيق هذه الأهداف، يجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية كمّاً ونوعاً.
    Je voudrais souligner qu'une augmentation de l'APD à elle seule ne garantira pas à elle seule le succès du NEPAD. UN وأود التشديد على أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها لن تكفل نجاح الشراكة الجديدة.
    l'augmentation de l'APD, associée à des mesures d'encouragement, devrait permettre de promouvoir le développement et de réduire la pauvreté. UN وأكد أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وربطها بتدابير التشجيع من شأنها أن تؤدي إلى تعزيز التنمية والحد من الفقر.
    Cet élément doit être pris en compte lorsqu'on envisage d'augmenter l'APD et cherche de nouvelles sources de financement. UN وينبغي أن يراعَى هذا الأمر عند توخي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والسعي لإيجاد مصادر تمويلية جديدة.
    Les nouvelles estimations de la CNUCED, qui laissent entrevoir la possibilité d'un déclin considérable de l'investissement étranger direct, ne font que souligner la nécessité d'augmenter l'APD. UN والتقديرات الجديدة للأونكتاد التي تشير إلى احتمال انخفاض كبير في الاستثمار الأجنبي المباشر تؤكد أكثر على الحاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Elle confirme qu'il faut augmenter l'aide publique au développement. UN وقد أكد ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La Bulgarie est solidaire des décisions de l'Union européenne d'augmenter l'aide publique au développement. UN ونحن نؤيد موقف الاتحاد الأوروبي المتمثل في زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    augmenter l'aide publique au développement est un objectif important; la Fédération de Russie s'efforce d'accroître son rôle de donateur dans ce domaine. UN وأضاف أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية تعتبر هدفا هاما، ويعمل الاتحاد الروسي على تعزيز إمكانياته المانحة.
    Parmi les actions prioritaires, les participants ont également mentionné la question de l'allègement de la dette ainsi que la nécessité d'accroître l'aide publique au développement. UN ومن بين أولويات العمل ذكر المشاركون أيضا تخفيف وطأة الديون وكذلك ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    accroître l'aide publique au développement est donc essentiel. UN ومن هنا تكتسي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية أهمية حاسمة.
    La libéralisation commerciale doit s'accompagner d'autres mesures, y compris une augmentation de l'APD. UN ويجب أن يكون تحرير التجارة مصحوبا بتدابير أخرى، بما فيها زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En outre, l'augmentation de l'APD destinée aux pays à faible revenu nécessiterait un effort international coordonné, élément d'une stimulation contracyclique accrue de la demande mondiale. UN زيادة على ذلك، سوف تستلزم زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان المنخفضة الدخل جهداً منسّقاً على الصعيد الدولي؛ وهذا سوف يوفّر أيضاً حافزاً أكبر يقاوم التقلبات الدورية بالنسبة للطلب العالمي.
    Par exemple, la Banque mondiale avait estimé en 1989 que si les besoins des pays d'Afrique subsaharienne en matière de financement du développement devaient être satisfaits, il faudrait que l'APD augmente de 4 % par an, en termes réels, tout au long des années 90. UN فقد قدر البنك الدولي في عام 1989 أن التحديات الإنمائية التي تواجهها أفريقيا جنوب الصحراء تتطلب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية في التسعينات بنسبة 4 في المائة سنويا بالقيم الحقيقية.
    On s'est interrogé sur le rôle que pourrait jouer la CNUCED dans la promotion de la hausse de l'APD et la suppression des conditions. UN كما تساءل عن الدور الذي يمكن أن يلعبه الأونكتاد لتشجيع زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإلغاء مثل هذه الشروط.
    Dans ce contexte, j'exhorte les partenaires de développement, en particulier, à accroître leur aide publique au développement à ces pays vulnérables. UN وإنني أود في هذا الصدد أن أحث شركاء التنمية بوجه خاص على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى هذه البلدان الضعيفة.
    une APD accrue serait nécessaire pour contribuer à compenser le manque de ressources dans les pays en développement. UN وستكون هناك حاجة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للمساعدة على مواجهة القصور في الموارد في البلدان النامية.
    La délégation du Bangladesh demande instamment aux pays développés d'accroître l'APD allouée au secteur urbain de manière que les pays en développement puissent disposer des ressources nécessaires pour mener à bien leurs programmes d'assainissement des quartiers insalubres. UN وحث البلدان المتقدمة النمو على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدَّمة إلى القطاع الحضري بما يتمشى مع احتياجات تمويل الأهداف المتعلقة بتحسين أحوال الأحياء الفقيرة.
    Il convient de souligner encore une fois qu'ils ne sauraient remplacer des augmentations de l'APD. UN ولا بد من التشديد مجددا على أن هذه الموارد ليست بديلا عن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Dans son cycle de mise en œuvre, il compte, à court terme, sur les moyens classiques, mais améliorés, du développement: une aide publique au développement accrue et un allégement de la dette plus rapide. UN ويعتمد البرنامج في دورة تنفيذه على وسائل تقليدية، ولكن مُحسّنة، للتنمية في الأجل القريب. وهذه الوسائل هي: زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الديون بصورة أسرع.
    Pire encore, les solutions proposées ont été axées à tort sur la nécessité d'accroître les ressources disponibles pour le développement, par exemple en augmentant l'APD - comme si les ressources disponibles de par le monde pour le développement n'étaient pas, en fait, fort importantes, surtout par rapport à l'échelle du problème de la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك ركزت الحلول المقترحة على نحو خاطئ على الحاجة إلى زيادة إمدادات الموارد من أجل التنمية عن طريق على سبيل المثال زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. وهذه تتجاهل حقيقة أن الموارد الموجودة في العالم والمتاحة للتنمية هي في الحقيقة ضخمة للغاية وبخاصة مقارنة بحجم الفقر الموجود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus