"زيادة المساهمات" - Traduction Arabe en Français

    • augmentation des contributions
        
    • accroître les contributions
        
    • accroissement des contributions
        
    • 'augmenter les contributions
        
    • accroître leurs contributions
        
    • augmenter leurs contributions
        
    • des contributions plus
        
    • relèvement des contributions
        
    • contributions plus importantes
        
    • augmentation de leurs contributions
        
    • d'accroître leurs propres contributions
        
    D'autres ont souligné l'importance de l'augmentation des contributions de base afin de maintenir au niveau actuel l'aide aux pays les moins avancés et aux groupes les plus vulnérables. UN وشدد آخرون على أهمية زيادة المساهمات الأساسية للحفاظ على المساعدة الجارية للبلدان الأقل نموا والفئات الأكثر ضعفا.
    D'autres ont souligné l'importance de l'augmentation des contributions de base afin de maintenir au niveau actuel l'aide aux pays les moins avancés et aux groupes les plus vulnérables. UN وشدد آخرون على أهمية زيادة المساهمات الأساسية للحفاظ على المساعدة الجارية للبلدان الأقل نموا والفئات الأكثر ضعفا.
    Il fallait se pencher sur les moyens susceptibles d'accroître les contributions des pays bénéficiaires, du secteur privé et de la société civile; UN وضرورة إيلاء الاعتبار لطرق زيادة المساهمات من البلدان المتلقية والقطاع الخاص والمجتمع المدني؛
    Un accroissement des contributions aux fonds d'affectation spéciale de la CNUCED destinés à la coopération technique serait grandement apprécié; UN وستكون زيادة المساهمات في الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني التابعة لﻷونكتاد موضع تقدير كبير.
    Il convient de réfléchir sérieusement aux moyens d'augmenter les contributions afin d'atténuer des déficits financiers actuels, aggravés par la situation sur le terrain. UN وينبغي النظر بجدية في طرق زيادة المساهمات للتخفيف من العجز المالي الجاري، الذي تفاقمه الحالة على أرض الواقع.
    Dans le cadre de notre effort de coopération internationale et de notre rôle au sein du système des Nations Unies, nous ne devrions pas uniquement nous préoccuper de l'augmentation des contributions. UN وفي تعاوننا الدولي وداخل منظومة الأمم المتحدة، ينبغي ألا ننظر فقط إلى زيادة المساهمات.
    Enfin, une augmentation des contributions financières et un renforcement de la coopération internationale sont aussi indispensables pour pouvoir traiter efficacement les violations aux droits de l'enfant. UN وأخيراً قال إنه ينبغي زيادة المساهمات المالية وتحسين التعاون الدولي لمعالجة انتهاكات حقوق الطفل بنجاح.
    Cette hausse résulte principalement de l'augmentation des contributions versées par les Pays-Bas, qui sont passées de 42,8 millions de dollars en 1999 à 50,6 millions de dollars en 2000, montant qui représente près de 20 % des recettes totales du FNUAP. UN وتعزى هذه الزيادة بشكل أساسي إلى زيادة المساهمات المقدمة من هولندا، من 42.8 مليون دولار في عام 1999 إلى 50.6 مليون دولار في عام 2000، وهذا يمثل نحو 20 في المائة من إجمالي إيرادات الصندوق.
    Une augmentation des contributions permettrait au HautCommissariat de s'engager plus pleinement sur le terrain. UN وأشار إلى أن زيادة المساهمات ستسمح للمفوضية بالقيام بدور أهم في الميدان.
    On pourrait par exemple accroître les contributions destinées à l'aide humanitaire. UN فمن المعقول، مثلا، زيادة المساهمات فـي المساعدة الإنسانية.
    Il fallait se pencher sur les moyens susceptibles d'accroître les contributions des pays bénéficiaires, du secteur privé et de la société civile; UN وضرورة إيلاء الاعتبار لطرق زيادة المساهمات من البلدان المتلقية والقطاع الخاص والمجتمع المدني؛
    Il est nécessaire d'accroître les contributions dans ce domaine, de garantir la disponibilité des ressources consacrées au développement et de renforcer les institutions de développement. UN ومن الضروري زيادة المساهمات في هذا المجال، وضمان الموارد اللازمة للتنمية، وتعزيز المؤسسات الإنمائية.
    Un accroissement des contributions aux fonds d'affectation spéciale de la CNUCED destinés à la coopération technique serait grandement apprécié; UN وستكون زيادة المساهمات في الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني التابعة لﻷونكتاد موضع تقدير كبير؛
    Les délégations ont été encouragées par la tendance à l'accroissement des contributions aussi bien au FNUAP qu'au PNUD. UN وشعرت الوفود بالتشجيع بسبب الاتجاه إلى زيادة المساهمات لكل من صندوق السكان والبرنامج الإنمائي.
    accroissement des contributions aux ressources de base et élargissement du partage des charges UN زيادة المساهمات إلى الموارد اﻷساسية وزيادة تقاسم اﻷعباء
    Eu égard à la détérioration des conditions de vie des réfugiés palestiniens, il est indispensable d'augmenter les contributions à l'UNRWA. UN وقالت إنه نظرا لتدهور الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ينبغي زيادة المساهمات المقدمة إلى اﻷونروا.
    Les communautés et les ONG doivent accroître leurs contributions et perfectionner leur gestion. UN ولهذا يلزم زيادة المساهمات من المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية وزيادة المشاركة في اﻹدارة.
    Certains intervenants se sont dits préoccupés par le fait que l'Entité était financée à un niveau très inférieur à la masse critique nécessaire à l'exécution de ses tâches de base et à l'accomplissement de son mandat, et ont demandé aux autres États Membres d'augmenter leurs contributions au budget de base. UN وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم من أن تمويل الهيئة يقل بكثير عن الكتلة الحرجة اللازمة لقيامها بمهامها الأساسية وإنجاز ولايتها، ودعوا الدول الأعضاء الأخرى إلى زيادة المساهمات في الميزانية الأساسية.
    Les mesures d'incitation actuellement prévues pour encourager des contributions plus importantes n'ont pas eu d'effets notables. UN ولم تطبق حوافز على أي نطاق كبير في إطار السياسة الراهنة من أجل التشجيع على زيادة المساهمات.
    Un telle augmentation est essentiellement due au relèvement des contributions de huit pays donateurs (Australie, Belgique, Danemark, Finlande, Luxembourg, Nouvelle-Zélande, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et Suède) ainsi qu'au taux de change favorable de l'euro et d'autres monnaies par rapport au dollar des États-Unis d'Amérique. UN وترجع هذه الزيادة أساسا إلى زيادة المساهمات التي قدمتها ثمان جهات مانحة (أستراليا وبلجيكا والدانمرك والسويد وفنلندا ولكسمبرغ والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ونيوزيلندا) وإلى السعر الجيد لصرف اليورو والعملات الأخرى مقابل دولار الولايات المتحدة.
    Le travail qu'il accomplit dans ces domaines est reconnu par les États Membres, comme en témoigne l'augmentation de leurs contributions à ses ressources ordinaires et autres ressources. UN وما فتئت الدول الأعضاء تعترف بما يقوم به الصندوق من أعمال في هذه المجالات، من خلال أمور منها زيادة المساهمات في الموارد العادية والموارد الأخرى.
    Les comités nationaux ont versé un montant global de 823 000 dollars en 2011 tout en demandant aux gouvernements d'accroître leurs propres contributions. UN وإجمالا، أسهمت اللجان الوطنية بمبلغ 000 823 دولار في عام 2011، ودعت في نفس الوقت إلى زيادة المساهمات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus