Ce système a été modifié et amélioré au cours des dernières années. Ces changements sont orientés vers une plus grande égalité entre la mère et le père. | UN | وقد أجريت تغييرات وتحسينات متتالية في هذا البرنامج في السنوات الأخيرة، وسارت تلك التطورات في اتجاه مواصلة زيادة المساواة بين الأم والأب. |
Les êtres humains exigent d'être intégrés au processus de développement qui offre des possibilités et demandent que le progrès commun soit réparti avec une plus grande égalité. | UN | إن الناس يطالبون بإدماجهم في عملية التنمية التي تتيح فرصا متكافئة وبأن يكفل التقدم المشترك زيادة المساواة للجميع. |
Les investissements visant à accroître l'égalité des sexes doivent être orientés vers tous les secteurs de la société. | UN | ويلزم توجيه الاستثمارات الرامية إلى زيادة المساواة بين الجنسين نحو جميع قطاعات المجتمع. |
L'objectif du commerce doit être non seulement la richesse, mais une répartition plus équitable de celle-ci. | UN | إن هدف التجارة يجب ألا يقتصر على تكوين الثروة، بل أن يرمي أيضا إلى زيادة المساواة في توزيع هذه الثروة. |
:: Construction et rénovation d'écoles de filles : Pour renforcer l'égalité des sexes, une attention particulière a été portée à la construction et la rénovation d'écoles de filles. | UN | :: إنشاء وتحسين مدارس الفتيات: بغية زيادة المساواة بين الجنسين، تم إيلاء اهتمام خاص لإنشاء وتحسين مدارس الفتيات. |
Les efforts constructifs du Médiateur doivent contribuer à une plus grande égalité à tous les niveaux de la société. | UN | والجهود الاستباقية التي يقوم بها أمين المظالم يجب أن تسهم في زيادة المساواة في جميع مجالات المجتمع. |
L'objectif est en outre de garantir dans ce domaine une plus grande égalité, c'est-à-dire que les ressources doivent servir à donner à tous de plus grandes chances de posséder ou de louer un logement à un prix raisonnable. | UN | كما أن الهدف هو زيادة المساواة في اﻹسكان بطريقة تُستخدَم فيها الموارد المالية لزيادة فرص الناس في امتلاك أو استئجار منزل بسعر معقول. |
∙ Répartition : Le renforcement des mécanismes qui contribuent à une plus grande égalité dans le Sud passe par l'absorption rapide de l'excédent de main—d'oeuvre. | UN | ● إدارة التوزيع: يتمثل أحد الشروط الضرورية لتعزيز القوى التي تعمل على زيادة المساواة في الجنوب في الامتصاص السريع لفائض العمل. |
Elle a organisé des séminaires et autres manifestations en vue de renforcer la cellule familiale de manière à accroître l'égalité, le respect mutuel et les responsabilités, tout en tenant compte des structures familiales existantes et en les respectant. | UN | ونظمت حلقات دراسية ومناسبات أخرى لدعم اﻷسر بطرق من شأنها زيادة المساواة والاحترام المتبادل والمسؤوليات، مع اﻷخذ بعين الاعتبار والاحترام الكيانات اﻷسرية القائمة. |
Ainsi, prolonger l'éducation accroît l'efficacité d'une réforme agraire mais peut aussi accroître l'égalité sans qu'il y ait une réforme agraire. | UN | وبالتالي فإن توسيع نطاق التعليم يجعل اصلاح الأراضي أكثر فعالية، ولكن ذلك يمكن أن يساهم أيضاً في زيادة المساواة في حالة عدم وجود اصلاح للأراضي. |
Environ 30 % des projets soutenus par l'UNOPS en 2010 ont visé à accroître l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وقد عملت نسبة قدرها حوالي 30 في المائة من مجموع المشاريع التي دعمها مكتب خدمات المشاريع في عام 2010 على زيادة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
L'objectif visant à atteindre une répartition des emplois par sexe plus équitable constitue un défi pour les partenaires sociaux dans les négociations salariales. | UN | والهدف المتمثل في زيادة المساواة بالنسبة لتوزيع الجنسين يمثل تحديا للشركاء الاجتماعيين في المفاوضات المتعلقة بالأجور. |
Résultat stratégique: Mise en place par les autorités municipales, régionales et nationales de politiques destinées à rendre plus équitable l'accès aux services urbains de base et à améliorer le niveau de vie des citadins pauvres. | UN | النتيجة الاستراتيجية: نفَّذت السلطات الحضرية والسلطات الإقليمية والوطنية سياسات من أجل زيادة المساواة في الحصول على الخدمات الأساسية الحضرية وتحسين مستوى معيشة الفقراء في المناطق الحضرية. |
Depuis le dernier rapport, les activités destinées à renforcer l'égalité entre les hommes et les femmes sur les Féroé ont été basées sur une double approche. | UN | منذ التقرير الأخير، ظل نهج ذو شعبتين يوجه المجهود الرامي إلى زيادة المساواة بين الرجال والنساء في جزر فارو. |
Il est donc fondamental, pour améliorer les possibilités de carrière des femmes, de renforcer l'égalité des sexes et la dimension féminine dans l'industrie de la pêche. | UN | وعلى هذا فإن زيادة المساواة بين الجنسين والتركيز على المرأة في صناعة صيد الأسماك يعتبران مسألة أساسية من وجهة نظر فرص التطور المهني المتاحة للمرأة النرويجية في المستقبل. |
La conclusion de la présent étude est qu'une répartition plus égalitaire des revenus est souhaitable tant sur le plan de l'équité que sur celui de la croissance économique. | UN | ويشير هذا الاستنتاج إلى فضل زيادة المساواة في توزيع الدخل في خدمة أغراض الانصاف وتعزيز النمو. |
Pour accélérer la croissance et la rendre compatible avec plus d'égalité, les gouvernements des pays du Sud ont un rôle beaucoup plus important à jouer, qui doit être fondamentalement différent du type d'interventions mal avisées qui ont souvent été la règle dans de nombreux pays en développement par le passé. | UN | ولا بد للحكومات في الجنوب من أن تقوم بدور أكبر من ذلك بكثير للتعجيل بوتيرة النمو والتوفيق بينه وبين زيادة المساواة. وهذا الدور يجب أن يكون مختلفا أساسا عن ذلك النوع من التدخلات سيئة التوجيه التي انتشرت في الماضي في الكثير من البلدان النامية. |
La CNUCED et ses pays membres doivent reconnaître que le respect et l'exercice des droits fondamentaux des travailleurs ont un effet extrêmement bénéfique pour le développement durable car ils apportent une réponse à des problèmes de développement d'importance cruciale en améliorant l'égalité, en facilitant la distribution du revenu et en renforçant la participation au développement. | UN | وينبغي للأونكتاد والحكومات الأعضاء فيه أن يسلموا بأن احترام وتنفيذ حقوق العمال الأساسية وإعمالها يؤثران تأثيراً قوياً لصالح التنمية المستدامة لأن هذه الحقوق تتناول مسائل إنمائية حاسمة بمساهمتها في زيادة المساواة وتوزيع الدخل وزيادة المشاركة في التنمية. |
Une des activités clefs de ses programmes est d'améliorer l'égalité des sexes, particulièrement s'agissant de la santé et de l'éducation des adolescentes. | UN | وأحد الأنشطة الرئيسية لبرامجها هو زيادة المساواة بين الجنسين، لا سيما التعامل مع صحة المراهقات وتعليمهن. |
Afin de refléter l'étendue de l'expérience canadienne, des exemples d'activités visant l'amélioration de l'égalité des sexes ont été inclus. | UN | ولإعطاء فكرة عن اتساع التجربة الكندية أدرجت أمثلة على المساعي الرامية إلى زيادة المساواة بين الجنسين. |
:: Une autonomisation accrue des femmes permettra de mieux protéger les ressources du patrimoine commun; le renforcement de l'égalité entre les sexes dans la gestion des ressources du patrimoine commun est à la fois un moyen de parvenir au développement durable et son résultat; | UN | :: وتؤدي زيادة تواجد المرأة في هيئات صنع القرار في المجتمعات المحلية إلى تحسين حماية موارد الملكية المشتركة، وبالتالي فإن زيادة المساواة بين الجنسين في إدارة موارد الملكية المشتركة تعد خطوة مهمة نحو تحقيق الاستدامة البيئية. |
Les autres grandes lignes d'action du programme sont entre autres le développement de l'égalité au travail et la prévention de la violence contre les femmes, notamment dans le couple. | UN | وتتضمن المواضيع الكبرى الأخرى في البرنامج أموراً منها زيادة المساواة في العمل ومنع ممارسة العنف ضد المرأة ومنع شريك الحياة الحميمية من ممارسة العنف. |