Participation accrue aux réunions internationales concernant les femmes | UN | زيادة المشاركة في الاجتماعات النسائية الدولية |
Leur nombre croissant est un encouragement, qui se traduira, nous l'espérons, par une Participation plus large au système pour l'établissement de rapports annuels. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أن عددهم آخذ فـــي الزيــــادة وآمل في أن يترجم ذلك إلى زيادة المشاركة في التقارير السنوية. |
1. une participation accrue au commerce international est un préalable du développement. | UN | ١- إن زيادة المشاركة في التجارة الدولية مطلب أساسي للتنمية. |
a) En approfondissant son analyse de la capacité des pays en développement et des pays en transition d'accroître leur participation à la production et au commerce mondiaux de services; | UN | " (أ) تحسين تحليله لقدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على زيادة المشاركة في إنتاج الخدمات والتجارة فيها على المستوى العالمي؛ |
e) Soutenir les efforts que font les pays en développement pour renforcer leur participation à la production et à l'échange de services au niveau mondial, notamment en procédant à des examens de politique générale et en mettant en place des cadres réglementaires et institutionnels; | UN | (هـ) مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى زيادة المشاركة في قطاع إنتاج وتجارة الخدمات عالميا، بما في ذلك المشاركة في إجراء استعراضات للسياسات ووضع الأطر التنظيمية والمؤسسية؛ |
Israël souhaite participer davantage aux activités de l'ONU. | UN | فإسرائيل تتطلع إلى زيادة المشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Participation accrue aux réunions internationales concernant les femmes 8.1. | UN | زيادة المشاركة في الاجتماعات النسائية الدولية |
B. Propositions pour la Participation accrue aux débats et à l'élaboration du programme de développement | UN | باء - مقترحات من أجل زيادة المشاركة في المناقشة والعمليات الجارية في سبيل وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Cet engagement s'est non seulement manifesté par une Participation accrue aux activités de la CESAP, mais aussi par l'intention exprimée par certains États, comme la Chine, la Fédération de Russie, le Japon ou la République de Corée, d'accroître leurs contributions financières. | UN | ولم ينعكس الالتزام المتجدد الذي أعربت عنه الدول الأعضاء فقط في زيادة المشاركة في عمليات اللجنة، بل أيضا في النية التي أعربت عنها بعض الدول الأعضاء، مثل الاتحاد الروسي وجمهورية كوريا والصين واليابان، بزيادة التزاماتها المالية إزاء اللجنة. |
L'Assemblée a approuvé une vaste gamme de mesures visant à réduire la pauvreté, à accélérer la création d'emplois et à promouvoir une Participation plus large au processus décisionnel, et adopté un accord contenant des objectifs et stratégies spécifiques. | UN | وقد أيدت الجمعية العامة مجموعة كبيرة ومتنوعة من المبادرات الرامية إلى الحد من الفقر، وحفز نمو فرص العمل، وتعزيز زيادة المشاركة في عملية صنع القرار، وصدر عن الدورة اتفاق ينص بوضوح على أهداف واسترتيجيات محددة. |
Toute une littérature empirique montre, preuves solides à l'appui, qu'une participation accrue au commerce international peut stimuler une croissance économique indispensable au développement en général. | UN | وتؤيد الدراسات التجريبية وُجهة النظر هذه بأدلة قوية تثبت أن زيادة المشاركة في التجارة الدولية يمكن أن تُحفّز النمو الاقتصادي الذي يشكّل بدوره شرطاً ضرورياً لتحقيق نتائج إنمائية أوسع نطاقاً. |
a) En approfondissant son analyse de la capacité des pays en développement et des pays en transition d'accroître leur participation à la production et au commerce mondiaux de services; | UN | (أ) تحسين تحليله لقدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على زيادة المشاركة في إنتاج الخدمات والتجارة فيها على المستوى العالمي؛ |
f) Soutenir les efforts que font les pays en développement pour renforcer leur participation à la production et à l'échange de services au niveau mondial, notamment en procédant à des examens de politique générale et en mettant en place des cadres réglementaires et institutionnels; | UN | (و) مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى زيادة المشاركة في قطاع إنتاج وتجارة الخدمات عالميا، بما في ذلك المشاركة في إجراء استعراضات للسياسات ووضع الأطر التنظيمية والمؤسسية؛ |
Le Royaume du Swaziland a déjà entrepris des efforts en vue de participer davantage aux opérations de règlement des conflits. | UN | ومملكــة سوازيلند انخرطــت بالفعــل فـي الجهود الرامية الى زيادة المشاركة في حل الصراع. |
Elle souligne l'importance que revêtent la poursuite et l'élargissement de la participation aux mesures de confiance. | UN | ويؤكد المؤتمر على أهمية زيادة المشاركة في تدابير بناء الثقة والعمل على استمراريتها. |
Les organisations de la société civile ont encouragé les titulaires de mandat à participer davantage à l'Examen périodique universel. | UN | وشجعت منظمات المجتمع المدني المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة على زيادة المشاركة في الاستعراض الدوري الشامل. |
De plus, la secrétaire du Groupe spécial, Mme Mackby, a contribué à accroître la participation à l'expérience du groupe en restant en contact avec les délégations à la Conférence du désarmement. | UN | كذلك قامت سكرتيرة الفريق المخصص، اﻵنسة ماكباي، بدور فعال في تسهيل زيادة المشاركة في تجربة الفريق من خلال اتصالات مع وفود مؤتمر نزع السلاح. |
Elle a par ailleurs souligné que s'il voulait vraiment faciliter l'entrée des femmes dans la société de l'information, l'Institut devrait faire en sorte que son site Web soit accessible dans plusieurs langues, et indiqué que les commissions régionales souhaitaient s'impliquer davantage dans la mise en oeuvre du SERS. | UN | وشددت أيضا على أنه سيلزم للمعهد أن يترجم موقعه على شبكة الإنترنت إلى لغات مختلفة إذا كان له أن يقوم بدور هام في تيسير دخول المرأة إلى مجتمع المعلومات. وأشارت إلى أن اللجان الإقليمية ترغب في زيادة المشاركة في نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني. |
:: accroître la participation au Réseau pour l'emploi des jeunes, notamment en favorisant des partenariats; | UN | :: زيادة المشاركة في شبكة تشغيل الشباب، بطرق منها تشجيع إقامة الشراكات |
Les centres de liaison nationaux devraient encourager des consultations supplémentaires et parallèles au sein de chaque catégorie pour garantir, à terme, une plus large participation à la mise en oeuvre des programmes d'action nationaux. | UN | وبإمكان جهات الوصل المركزية الوطنية أن تشجع على عقد مشاورات إضافية تتم في نفس الوقت، داخل كل فئة، لضمان زيادة المشاركة في عملية برنامج العمل الوطني في الأجل الأطول. |
Organisation au niveau des États de 20 forums permettant aux partis politiques et aux organisations de la société civile de promouvoir une plus grande participation aux principaux processus politiques et une meilleure connaissance de ces derniers | UN | تيسير 20 من المنتديات على مستوى الولايات تشارك فيها الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني بهدف التشجيع على زيادة المشاركة في العمليات السياسية الرئيسية وإذكاء الوعي بهذه العملية |
Par ce type d'arrangements institutionnels, il tirerait le meilleur parti des aptitudes des femmes par le maximum d'efforts quelles feraient pour participer davantage au développement. | UN | ومن خلال هذه الترتيبات المؤسسية، سيكون المكتب عونا للمرأة في أفضل مساعيها من أجل زيادة المشاركة في عملية التنمية. |