mieux faire connaître et comprendre la planification familiale aux femmes et aux hommes | UN | زيادة المعرفة والوعي بتنظيم الأسرة بين الرجال والنساء |
Une partie importante de leur action consiste à apprendre à mieux connaître et à mieux faire connaître les méthodes de culture qui contribuent à préserver la qualité de l'eau. | UN | ومن الأجزاء الهامة لهذا الجهد زيادة المعرفة والوعي بطرق الزراعة التي لها أهميتها بالنسبة إلى الحفاظ على جودة المياه. |
Meilleure connaissance des enjeux liés à la DDTS, et renforcement des compétences des formateurs/enseignants | UN | زيادة المعرفة بالمواضيع المرتبطة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف وتعزيز مهارات المدربين والمعلمين |
L'objectif des mesures énoncées dans cette section est d'accroître les connaissances en comblant l'insuffisance des données et des informations relatives au mercure. | UN | وتهدف الإجراءات الواردة في هذا الفرع إلى زيادة المعرفة بواسطة معالجة فجوات البيانات والمعلومات بشأن الزئبق. |
Un autre objectif majeur est de faire mieux connaître la nature, l'ampleur et les causes de la discrimination en vue de mettre en œuvre des mesures plus ciblées. | UN | وثمة هدف رئيسي آخر يتمثل في زيادة المعرفة بطبيعة التمييز ونطاقه وأسبابه بغرض الشروع في اتخاذ تدابير أكثر استهدافاً. |
Objectif de l'Organisation : améliorer la connaissance et la compréhension des questions ayant trait aux drogues et à la criminalité et promouvoir davantage la prévention et la réduction des problèmes qui y sont liés. | UN | هدف المنظمة: زيادة المعرفة والفهم فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالمخدرات والجريمة وزيادة الدعم المقدَّم للوقاية من المخدرات غير المشروعة والجريمة والحد منهما. |
Les éléments tiennent compte des besoins et des situations particulières des pays en développement et des pays à économie en transition, y compris la nécessité d'améliorer les connaissances et de fournir un appui financier et technique supplémentaire. | UN | وتتجلى في هذه العناصر الحاجات والحالات الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال، بما في ذلك الحاجة إلى زيادة المعرفة وإلى دعم مالي وتقني إضافي. |
:: Poursuivre les activités d'information générale visant à mieux faire connaître la Cour | UN | :: مواصلة أنشطة الإعلام الهادفة إلى زيادة المعرفة بالمحكمة. |
:: Poursuivre les activités d'information générale visant à mieux faire connaître la Cour | UN | :: مواصلة أنشطة الإعلام الهادفة إلى زيادة المعرفة بالمحكمة. |
Le Groupe de travail avait également concouru à mieux faire connaître les questions dont il traitait et à en approfondir la compréhension, et avait proposé des pistes et d'éventuelles solutions. | UN | وأسهم هذا العمل أيضاً في زيادة المعرفة بالمسائل ذات الصلة وفهمها، وحدَّد سبلاً وحلولاً ممكنة. |
3. Prie le Comité scientifique de poursuivre ses travaux, y compris ses importantes activités de coordination, pour mieux faire connaître les niveaux, les effets et les dangers des rayonnements ionisants de toute origine; | UN | ٣ - تطلب إلى اللجنة العلمية مواصلة أعمالها، بما في ذلك أنشطتها التنسيقية المهمة، من أجل زيادة المعرفة بمستويات اﻹشعاع المؤين من جميع المصادر وآثاره ومخاطره؛ |
:: Meilleure connaissance de l'impact du sida sur le secteur privé | UN | :: زيادة المعرفة بأثر الإيدز على القطاع الخاص |
Il faut, à cet égard, développer une Meilleure connaissance critique des hommes et de leur rôle en matière de promotion de l'égalité des sexes. | UN | وكان من الضروري زيادة المعرفة والفهم النقدي للرجل ودوره في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
2. accroître les connaissances et les capacités des utilisateurs et consommateurs individuels de mercure | UN | 2 - زيادة المعرفة والقدرات بين مستخدمي ومستهلكي الزئبق من الأفراد |
2. accroître les connaissances et les capacités des utilisateurs et consommateurs individuels de mercure | UN | 2 - زيادة المعرفة والقدرات بين مستخدمي ومستهلكي الزئبق من الأفراد |
:: faire mieux connaître le statut juridique de la Convention parmi les étudiants, l'appareil judiciaire et les avocats, y compris en dispensant une formation spécifique aux juges; | UN | :: زيادة المعرفة بالوضع القانوني للاتفاقية بين الطلاب والهيئة القضائية والمحامين، بما في ذلك تقديم تدريب محدد للقضاة؛ |
Objectif de l'Organisation : améliorer la connaissance et la compréhension des questions ayant trait aux drogues, à la criminalité et au terrorisme et promouvoir davantage la prévention et la réduction des problèmes qui y sont liés | UN | هدف المنظمة: زيادة المعرفة والفهم فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالمخدرات والجريمة والإرهاب وزيادة الدعم المقدَّم للوقاية من المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب والحد منها. |
Il recommande en outre l'adoption de programmes et de politiques visant à améliorer les connaissances et l'accès aux méthodes contraceptives, étant entendu que la planification familiale est de la responsabilité des deux partenaires. | UN | وتوصي كذلك باعتماد برامج وسياسات ترمي إلى زيادة المعرفة بأساليب منع الحمل والحصول عليها على أن يكون مفهوما أن المسؤولية عن تنظيم الأسرة تقع على كلا الشريكين. |
Objectif de l'Organisation : Mieux promouvoir et protéger l'exercice effectif par tous de tous les droits de l'homme en améliorant la connaissance, la prise de conscience et la compréhension des droits de l'homme | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعا فعليا بكافة حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي والفهم |
ii) Augmentation du nombre d'agents nationaux formés, et donc amélioration des connaissances et des compétences | UN | ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين المدربين مما يفضي إلى زيادة المعرفة والمهارات |
De même, il importe de mieux connaître la violence et les mauvais traitements dirigés contre les personnes âgées des deux sexes. | UN | وبالمثل تلزم زيادة المعرفة بالعنف والإساءة ضد المسنات والمسنين. |
Les médias ouzbeks de tout niveau ont des rubriques consacrées à développer les connaissances qu'ont les femmes du droit et des questions juridiques. | UN | تقدم وسائل الإعلام المحلية، بكافة أشكالها، إسهامات تساعد على زيادة المعرفة بالقانون وتعزيز حقوق المرأة. |
accroissement des connaissances des utilisateurs et des consommateurs | UN | زيادة المعرفة لدى المستعملين والمستهلكين |
Les médias, notamment les revues et les journaux, peuvent aider à accroître la connaissance des instruments internationaux. | UN | ويمكن لوسائط اﻹعلام الجماهيري، مثل المجلات والصحف، أن تساعد على زيادة المعرفة بالمعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
La nouvelle enquête, qui doit être terminée en 2001, vise à renforcer les connaissances sur les relations entre le travail rémunéré et le travail non rémunéré. | UN | وتهدف الدراسة الإستقصائية ، المقرر أن تختتم في عام 2001، إلى زيادة المعرفة بالعلاقة بين العمل بأجر والعمل من غير أجر. |
246. Le Comité a noté que l'échange de vues sur les efforts déployés aux niveaux national et international pour promouvoir une compréhension plus large du droit spatial et les initiatives telles que la série d'ateliers de l'ONU sur le droit spatial et le programme d'études de droit spatial jouaient un rôle essentiel dans le renforcement des capacités dans ce domaine. | UN | 246- ولاحظت اللجنة أنَّ لتبادل الآراء بشأن الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى زيادة المعرفة بقانون الفضاء، وبشأن أنشطة مثل سلسلة حلقات عمل الأمم المتحدة حول قانون الفضاء وإعداد منهاج تدريس قانون الفضاء، دوراً حيويًّا في بناء القدرات في مجال قانون الفضاء. |