Nous avons la possibilité d'accroître l'aide au développement, y compris celle de la République tchèque. | UN | وثمة فرصة للنجاح في زيادة المعونة الإنمائية، بما في ذلك المعونة المقدمة من الجمهورية التشيكية. |
L'une des manières les plus efficaces pour y parvenir est d'accroître l'aide que les pays développés apportent aux pays en développement. | UN | وذكر أن زيادة المعونة المقدمة من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية قد تكون من أكثر الطرق فعالية للقيام بذلك. |
Le Forum devrait également s'intéresser à la gestion de l'accroissement de l'aide et à l'établissement de partenariats et de cadres destinés à faciliter l'absorption des flux d'aide. | UN | وينبغي للمنتدى أن ينظر أيضا في كل من إدارة زيادة المعونة وسبل الاعتماد على الشراكات والأطر لاستيعاب تدفقات المعونة. |
43. À l'heure de l'intégration accélérée des économies de la planète, les mesures d'accroissement de l'aide et d'allégement de la dette ne suffisent plus, tant s'en faut. | UN | ٤٣ - وفي عالم يتزايد فيه الاندماج الدولي بسرعة، يلزم ما هو أكثر من زيادة المعونة والتخفيف من حدة الديون. |
Le Secrétariat a appelé l'attention des membres du Conseil sur la nécessité d'augmenter l'aide humanitaire aux deux pays. | UN | ووجهت الأمانة العامة انتباه الأعضاء إلى ضرورة زيادة المعونة الإنسانية المقدمة إلى البلدين. |
Cette contribution s'est concrétisée en une augmentation de l'aide bilatérale, qui représente 60 % du montant total de l'aide au développement. | UN | وقد أفضت تلك المساهمة إلى زيادة المعونة الثنائية، التي تمثل 60 في المائة من المقدار الإجمالي للمساعدة الإنمائية. |
S'assurer que l'aide est utilisée plus efficacement et mieux est aussi important que l'accroître. | UN | والتأكد من استخدام المعونة بشكل أفضل وبصورة أكثر فعالية يماثل في الأهمية زيادة المعونة. |
Nous prions la Commission d'exhorter les États Membres à renforcer l'Aide au développement réservée à la création de possibilités rémunératrices pour les femmes et les familles ayant des enfants à éduquer de même que l'autonomisation des femmes et des filles. | UN | نهيب باللجنة أن تحث الدول الأعضاء على زيادة المعونة الإنمائية التي تستهدف تهيئة الفرص المدرة للدخل للنساء والأسر التي لديها أطفال بغرض تعليم النساء والفتيات وتمكينهن. |
2. EXHORTE les Etats membres et la Banque islamique de développement à accroître leur assistance à la République de Guinée pour l'aider à surmonter les problèmes engendrés par la présence prolongée des réfugiés sur son territoire. | UN | 2 - يهيب بالدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية زيادة المعونة لجمهورية غينيا لمساعدتها في معالجة المشاكل المترتبة على الوجود الممتد لهؤلاء اللاجئين فوق أراضيها؛ |
Mais il ne suffit pas d'accroître l'aide et d'en améliorer l'efficacité. | UN | غير أن زيادة المعونة وتحسين فعاليتها إجراءان غير كافيين. |
Les dirigeants ont fait observer qu'accroître l'aide sans en assurer la qualité n'aurait pas d'effet réel sur le développement à long terme. | UN | وأقر القادة بأن زيادة المعونة دون ضمان جودتها لن تكون ذات تأثير حقيقي في التنمية في الأجل الطويل. |
Par ailleurs, des stratégies devraient être mises au point pour accroître l'aide que les donateurs apportent aux programmes d'assistance et redonner vie aux engagements qu'ils ont pris à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | وإضافة لذلك، يجب صياغة الاستراتيجيات بشكل يؤدي إلى زيادة المعونة المقدمة من المانحين إلى برامج المساعدة، ﻹنعاش الالتزامات التي قطعوها على أنفسهم في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
:: Les pays développés devront accroître l'aide publique au développement jusqu'à ce qu'ils aient atteint le taux de 0,7 % de leur produit national brut. | UN | :: ينبغي للبلدان المتقدمة زيادة المعونة الإنمائية الرسمية حتى تصل إلى الرقم المستهدف وهو 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي؛ |
La CNUCED souligne l'importance d'accroître l'aide en faveur d'une < < révolution verte > > en Afrique et d'un renforcement des capacités technologiques des entreprises locales. | UN | ويبرز التقرير أهمية زيادة المعونة لدعم " الثورة الزراعية " في أفريقيا وبناء القدرات التكنولوجية للشركات المحلية. |
:: Nous décidons de préconiser et de promouvoir un accroissement de l'aide pour renforcer les capacités des pays en développement en matière de production et d'échanges commerciaux, et de prendre d'autres mesures à cet effet; | UN | :: نقرر أن ندعُم ونشجع زيادة المعونة لبناء القدرات الإنتاجية والتجارية للبلدان النامية وأن نتخذ مزيدا من الخطوات في ذلك الصدد |
:: Préconiser et promouvoir un accroissement de l'aide pour renforcer les capacités des pays en développement en matière de production et d'échanges commerciaux, et prendre d'autres mesures dans ce sens; | UN | :: أن ندعم ونشجع زيادة المعونة اللازمة لبناء القدرات الإنتاجية والتجارية للبلدان النامية ولاتخاذ خطوات أخرى في هذا الصدد |
Il est également crucial d'augmenter l'aide aux projets et programmes conçus au niveau national sous forme d'appui budgétaire. | UN | ومن الأساسي أيضاً زيادة المعونة الإنمائية المخصصة للمشاريع والبرامج المصممة وطنياً من خلال تقديم الدعم للميزانية. |
Au niveau international, il faut augmenter l'aide au développement et la cibler plus efficacement, trouver de nouvelles sources de financement, combler le fossé numérique et libéraliser le commerce. | UN | ومن الجانب الدولي، يجب زيادة المعونة الإنمائية، وتوجيهها بشكل فعال، وتحديد موارد التمويل البديلة، والقضاء على الفجوة الرقمية وتحرير التجارة. |
Il y a lieu de trouver des solutions nouvelles en matière de financement du développement et une forte augmentation de l'aide apportée sous forme de dons s'impose. | UN | وتدعو الحاجة إلى إيجاد حلول ابتكارية لتمويل التنمية ومن المطلوب زيادة المعونة المقدمة في شكل منح زيادة كبيرة. |
Plusieurs études effectuées dans les pays développés ont montré que si les contribuables pouvaient être convaincus que l'aide étrangère était utilisée de manière appropriée et efficace, ils ne verraient pas d'inconvénient à ce qu'elle soit augmentée. | UN | وأظهرت عدة دراسات استقصائية أجريت في البلدان المتقدمة أن دافعي الضرائب لا يرون بأساً في زيادة المعونة الأجنبية إذا استيقنوا من أنها تستخدَم استخداماً مناسباً وفعالاً. |
Certains intervenants ont fait valoir la nécessité de renforcer l'Aide pour le commerce afin de pouvoir tirer parti concrètement des débouchés. | UN | 33 - وأشار بعض المتحدثين إلى ضرورة زيادة " المعونة لصالح التجارة " ، لكفالة الاستفادة على نحو عملي من الفرص المتاحة في السوق. |
EXHORTE les États membres et la Banque islamique de développement à accroître leur assistance à la République de Guinée pour l'aider à surmonter les problèmes engendrés par la présence prolongée des réfugiés sur son territoire. | UN | 2 - يهيب بالدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية زيادة المعونة لجمهورية غينيا لمساعدتها في معالجة المشاكل المترتبة على الوجود الممتد لهؤلاء اللاجئين فوق أراضيها. |
Une plus grande cohérence de l'action des gouvernements ne pourra que s'avérer bénéfique dans le cycle mis en place par les pays développés à l'intention de l'Afrique et caractérisé par une augmentation du volume de l'aide et de l'efficacité de celle-ci, la réforme des politiques commerciales et l'allégement de la dette. | UN | ومن المنتظر أن يشكل تحسين تماسك السياسات العامة حلقة إيجابية في دورة زيادة المعونة وفعاليتها وإصلاح السياسات التجارية وتخفيف أعباء الديون من جانب البلدان المتقدمة النمو تجاه أفريقيا. |
Afin d'atteindre ces objectifs, il nous faut fournir une aide plus importante et de meilleure qualité, et pouvoir le faire plus vite, tout en veillant à ce que les pays partenaires procèdent à des réformes institutionnelles et structurelles. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، نحتاج إلى زيادة المعونة وتحسينها وإلى القدرة على تنفيذها بصورة أسرع، فضلا عن إجراء إصلاحات مؤسسية وهيكلية في البلدان الشريكة. |