Cette exposition a été présentée dans différents pays et a, en Andorre, aidé à sensibiliser les écoliers aux problèmes posés par les armes légères. | UN | وتنقل المعرض بين بلدان عديدة، وأعان في أندورا على زيادة الوعي بين أطفال المدارس بالمشاكل التي تثيرها الأسلحة الصغيرة. |
Ces directives visent essentiellement à sensibiliser les employés du secteur financier norvégien. | UN | ومن المقاصد الرئيسية لهذه المبادئ التوجيهية زيادة الوعي بين العاملين في القطاع المالي في النرويج. |
L'objectif consiste à sensibiliser les communautés locales et à renforcer leurs capacités en leur permettant de répondre à leurs besoins et apprendre à gérer leurs affaires en fonction des valeurs et des connaissances locales. | UN | ويتمثل الهدف في هذا المجال في زيادة الوعي بين المجتمعات المحلية وبناء قدراتها من خلال إتاحة السُبل أمامها للتصدي لاحتياجاتها وتعلم أساليب إدارة شؤونها استنادا إلى القيم والمعارف المحلية. |
Ce projet vise à renforcer l'autorité de surveillance du marché, mais aussi à sensibiliser davantage les consommateurs et les entreprises à leurs droits et responsabilités respectifs. | UN | ويرمي المشروع إلى تدعيم سلطة مراقبة الأسواق وكذلك زيادة الوعي بين المستهلكين ومنشآت الأعمال بشأن حقوق ومسؤوليات كل طرف. |
Les actions de sensibilisation du personnel de l'ONUDI à la nécessité du changement ont été accompagnées de mesures similaires en direction des États Membres, afin de leur faire prendre conscience de l'importance de la question. | UN | واقترنت الجهود الرامية إلى توعية موظفي اليونيدو بضرورات التغيير بتدابير مماثلة ترمي إلى زيادة الوعي بين الدول الأعضاء. |
Cette loi prévoit un certain nombre de mesures, notamment des activités de sensibilisation de la population japonaise. | UN | وينص هذا القانون على عدد من التدابير، بما في ذلك أنشطة زيادة الوعي بين الجمهور الياباني. |
:: sensibilisation des femmes à leurs droits et à d'autres questions; | UN | :: زيادة الوعي بين صفوف النساء بشأن حقوقهن وقضاياهن الأخرى |
Il importe particulièrement, à cet égard, de sensibiliser les personnes âgées elles-mêmes. | UN | ومن المهم بوجه خاص في هذا الصدد، مراعاة ضرورة أن تستهدف حملة زيادة الوعي بين كبار السن أنفسهم. |
74. Les projets exécutés dans le domaine de l'action de persuasion visaient à sensibiliser les parlementaires et à favoriser l'établissement de réseaux entre ces derniers. | UN | ٧٤ - وشجعت مشاريع الدعوة على زيادة الوعي بين البرلمانيين وتسهيل الاتصال فيما بينهم. |
Ils ont fait valoir qu'il importait de sensibiliser les populations locales à la question de la violence contre les femmes et trouvé l'exposé utile compte tenu, en particulier, de l'intérêt qu'il présentait pour la session à venir de la Commission de la condition de la femme. | UN | وشددوا على أهمية زيادة الوعي بين السكان المحليين بشأن مسألة العنف ضد المرأة، ورحبوا بالإحاطة، لا سيما باعتبار ما لها من صلة بالدورة المقبلة للجنة وضع المرأة. |
L'UNICEF encouragera et soutiendra aussi des interventions dans les domaines de l'éducation sanitaire et de la mobilisation sociale afin de mieux sensibiliser les parents et les personnes qui s'occupent des enfants aux causes principales de la mortalité infantile. | UN | كذلك ستقوم اليونيسيف بتشجيع ودعم التثقيف الصحي والتدخلات المتعلقة بالتعبئة الاجتماعية من أجل زيادة الوعي بين الآباء ومقدمي الرعاية فيما يتعلق بالأسباب الرئيسية لوفيات الرضع. |
Par ailleurs, la seule façon de modifier les comportements est de sensibiliser les hommes et les femmes à l'égalité, et ceci à tous les niveaux de la société, par l'éducation et non par l'imposition de valeurs venues d'ailleurs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السبيل الوحيد لتغيير السلوك هو زيادة الوعي بين الرجال والنساء على جميع المستويات في المجتمع، عن طريق التثقيف، بدلاً من فرض قيم من أماكن أخرى. |
Les efforts considérables qui ont été faits pour sensibiliser les parents et les autres parties prenantes de la société au danger de se laisser tenter par les offres alléchantes de ceux qui pratiquent ce commerce ont abouti à l'adoption de textes législatifs sur la question. | UN | وقد كان من نتيجة الجهود الضخمة المبذولة من أجل زيادة الوعي بين الآباء وغيرهم من أصحاب المصلحة الرئيسيين في المجتمع بشأن الأخطار التي ينطوي عليها الإذعان للإغراءات المقدمة من المتجرين أن اعتمدت الجمعية الوطنية التشريع المتعلق بالاتجار. |
Il s'est par ailleurs efforcé de sensibiliser les banques et les institutions financières non bancaires à la réglementation internationale des mouvements de capitaux ainsi qu'aux normes de reddition des comptes en tant que moyen de dissuader les activités de blanchiment de l'argent. | UN | وسعت أيضا إلى زيادة الوعي بين المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية بشأن الأنظمة الدولية في مجال التعامل بالنقد، فضلا عن معايير الإبلاغ بوصفها وسيلة لعدم تشجيع أنشطة غسل الأموال. |
Il est particulièrement important de sensibiliser les officiers de police, les juges et les enseignants à la nécessité de combattre la violence contre les femmes et d'éliminer les stéréotypes. | UN | ومن المهم بشكل خاص زيادة الوعي بين ضباط الشرطة والقضاة والمدرسين عن ضرورة مناهضة العنف ضد المرأة والقضاء على القوالب النمطية. |
Une série de programmes éducatifs destinés aux femmes des îles éloignées ont contribué à sensibiliser davantage les adolescentes. | UN | وقد أدى عدد من البرامج التثقيفية الخاصة بالمرأة في الجزر الخارجية إلى زيادة الوعي بين المراهقات. |
Un avantage de cette initiative devrait être de sensibiliser davantage les fonctionnaires et le public locaux aux possibilités de collaboration avec le système des Nations Unies. | UN | ومن الفوائد المتوقعة لهذه المبادرة زيادة الوعي بين المسؤولين وعامة الجمهور في الأقاليم، بوجود إمكانية للتعاون مع منظومة الأمم المتحدة. |
Bien que nous ayons réalisé de modestes progrès en matière de sensibilisation du public et de la société au VIH/sida, les changements de comportement sont lents à se faire. | UN | وفي حين أننا تمكنا من تحقيق تقدم متواضع في زيادة الوعي بين الشعب والمجتمع فيما يتعلق بالإيدز، فإن تغيير السلوك لا يزال بطيئا. |
Il faut également une aide pour les campagnes de sensibilisation de la population à la sécurité routière. | UN | ويلزم تقديم المساعدة أيضا لتمويل حملات زيادة الوعي بين السكان بشأن السلامة على الطرق. |
Le PNUE a également préconisé la sensibilisation des populations locales et la mise en place d'un dispositif de surveillance. > > | UN | ودعا أيضا إلى زيادة الوعي بين السكان المحليين والرصد في المستقبل. |
Il est également prévu de sensibiliser la communauté internationale à la situation particulièrement vulnérable dans laquelle se trouvent la plupart des petits États insulaires en développement. | UN | وفضلاً عن ذلك فمن المتوقع زيادة الوعي بين صفوف المجتمع الدولي بحالة الاستضعاف التي تنفرد بمواجهتها معظم الدول الجزرية النامية الصغيرة. |
L'acquis principal de cette activité de facilitation a été une sensibilisation accrue des différents acteurs, dont les groupes féminins, les jeunes, les parlementaires et de hauts responsables des gouvernements. | UN | وكان أهم انجاز حققه نشاط التيسير هذا هو زيادة الوعي بين مختلف العناصر الفاعلة بمن فيها المجموعات النسائية والشباب والبرلمانيون والموظفون الحكوميون ذوو المناصب الهامة. |