"زيادة انتاج" - Traduction Arabe en Français

    • accroître la production
        
    • augmentation de la production
        
    • augmenter la production
        
    • accroissement de la production
        
    Notant que des efforts sont actuellement déployés pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale, UN وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا الى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي،
    Notant que des efforts sont actuellement déployés pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale, UN وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا الى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي،
    À l'évidence, l'absence d'autorité centrale et l'instabilité qui règne dans le pays ont contribué à accroître la production et le trafic de drogues illicites. UN ومن الواضح أن الافتقار إلى سلطة مركزية وعدم الاستقرار في البلد قد أسهما في زيادة انتاج المخدرات المحظورة والاتجار بها.
    26. D'après les estimations, le taux de croissance économique en Arabie saoudite a été de 6 % en 1991 et de 4 % en 1992, ce qui reflète dans une large mesure l'augmentation de la production et des exportations de pétrole. UN ٢٦ - وتشير التقديرات إلى أن معدل نمـو اقتصاد المملكة العربيـة السعودية بلـغ ٦ فـي المائـة فــي عام ١٩٩١ و ٤ في المائة في عام ١٩٩٢، مما يعكس إلى حد كبير زيادة انتاج النفط والصادرات النفطية.
    Des efforts sont faits actuellement pour augmenter la production de légumes et autres cultures vivrières pour la consommation locale. UN وفي الوقت الراهن، تهدف الجهود المبذولة الى زيادة انتاج الخضر ومحاصيل الطعام اﻷخرى للاستهلاك المحلي.
    accroissement de la production d'aliments et de biens manufacturés essentiels; création d'emplois rémunérateurs. UN زيادة انتاج اﻷغذية والسلع المصنعة الضرورية؛ وزيادة العمالة المربحة.
    Notant que des efforts sont actuellement déployés pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale aux Samoa américaines, UN وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا إلى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي في ساموا اﻷمريكية،
    Notant que des efforts sont actuellement déployés pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale aux Samoa américaines, UN وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا إلى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي في ساموا اﻷمريكية،
    Appuie localement le travail des femmes destiné à accroître la production alimentaire locale. UN وتدعم عمل النساء المحليات الهادف الى زيادة انتاج الاغذية المحلي.
    accroître la production alimentaire en modernisant la flottille de pêche et les installations d'arrivage et d'entreposage du poisson, ainsi que le réseau de distribution et de commercialisation. UN يرمي المشروع إلى زيادة انتاج اﻹغذية بإصلاح أسطول صيد اﻷسماك وتحسين مرافق تفريغ اﻷسماك وخزنها وإقامة شبكة للتوزيع والتسويق.
    Les demandes désespérées en vue d'accroître la production d'aliments en déboisant les forêts au profit des cultures et en recourant aux engrais chimiques ont, paradoxalement, créé un cercle vicieux qui perpétue exactement ce que l'on cherchait à prévenir. UN ومن قبيل المفارقة أن المحاولات اليائسة الرامية إلى زيادة انتاج اﻷغذية من خلال إزالة الغابات ﻹقامة المزارع واستخدام المخصبات الكيميائية تؤدي إلى حلقة مفرغة، ﻷنها تعمل على إحداث ما كانت تسعى إلى الحيلولة دون وقوعه.
    En outre, s'agissant de l'agriculture et de la sécurité alimentaire, le Conseil a demandé résolument que soient encouragées les mesures visant à accroître la production vivrière et l'accès aux denrées alimentaires, aux terres, au crédit et aux technologies. UN وبالاضافة إلى ذلك، دعا المجلس بقوة، فيما يتعلق بمسألة الزراعة والأمن الغذائي، إلى تعزيز التدابير الرامية إلى زيادة انتاج الأغذية وفرص الوصول إلى الأغذية والأرض والائتمان والتكنولوجيا.
    Pendant l'examen, l'équipe a été informée qu'une analyse de vulnérabilité du pays, effectuée depuis la présentation de la communication nationale, donnait à penser que les changements climatiques devraient en principe accroître la production de denrées alimentaires et réduire la consommation d'énergie pour le chauffage. UN وأبلغت استونيا الفريق أثناء الاستعراض بأنها قد أعدت بعد تقديم البلاغ الوطني دراسة لمدى قابلية البلد للتأثر وتبيﱠن من هذه الدراسة أنه من المتوقع أن يؤدي تغيﱡر المناخ الى زيادة انتاج المواد الغذائية وإلى تخفيض استهلاك الطاقة في التدفئة.
    17. Pour faire face aux besoins toujours plus exigeants d'une population mondiale qui ne cesse de s'accroître, le défi à relever consiste non seulement à accroître la production alimentaire mais aussi à améliorer sensiblement les systèmes de distribution des denrées. UN ٧١- وبغية مواجهة المتطلبات المتسارعة للسكان الذين يتزايدون على نطاق العالم، فإن التحدي لا يكمن فقط في زيادة انتاج اﻷغذية، بل وكذلك في إجراء تحسين هام ﻷنظمة توزيع اﻷغذية.
    En même temps, les pressions exercées pour réduire la dépendance à l'égard des pesticides chimiques devraient accroître la production et l'utilisation de biopesticides qui pourraient, selon les estimations, atteindre 150 millions de dollars aux États-Unis seulement, contre 6,8 milliards de dollars pour les pesticides traditionnels. UN كما ينتظر أن يؤدي الضغط من أجل تقليل الاعتماد على المبيدات الكيميائية لﻵفات إلى زيادة انتاج المبيدات الحيوية لﻵفات واستخدامها، ومن المقدر أن يصل الانتاج إلى ما قيمته ١٥٠ مليون دولار أمريكي في الولايات المتحدة وحدها بالمقارنة مع ٦,٨ بليون دولار أمريكي لمبيدات اﻵفات التقليدية.
    De même, une politique de développement qui aurait pour but principal d'accroître la production de biens, sans s'occuper de la durabilité des ressources qui en constituent la base, entraînerait tôt ou tard une baisse de productivité, susceptible elle aussi d'accentuer la pauvreté. UN وبالمثل، فإن السياسة اﻹنمائية التي تركز أساسا على زيادة انتاج السلع دون معالجة مسألة استدامة الموارد التي يعتمد عليها الانتاج ستصطــدم إن عاجــلا أو آجــلا بتدهور الانتاجية، الذي قد يكون له أيضا أثر سلبي على الفقر.
    Ce manifeste, conçu comme la contribution des agriculteurs du monde entier au Sommet mondial pour l'alimentation, souligne que, pour accroître la production alimentaire tout en veillant à ce que le rapport de l'agriculture au milieu naturel reste respectueux de celui-ci et en maintenant des sociétés rurales stables, les agriculteurs, agissant par l'intermédiaire de leurs propres organisations, ont besoin d'assumer un rôle de premier plan. UN وقد ركز بيان السياسة العامة هذا، المراد به أن يكون بمثابة مساهمة مقدمة من مزارعي العالم إلى مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، ركز على ضرورة قيام المزارعين، من خلال منظماتهم المعنية، بدور أساسي من أجل زيادة انتاج اﻷغذية مع كفالة وجود علاقات مستدامة مع البيئة الطبيعية والحفاظ على مجتمعات ريفية مستقرة.
    Dans les campagnes, il faut soutenir l'agriculture de subsistance et améliorer le revenu que les agriculteurs retirent des produits qu'ils vendent sur le marché, en suivant une politique qui encourage l'augmentation de la production vivrière, par la sécurité d'occupation des terres cultivées, par des prix rémunérateurs et par des mesures incitatives. UN وفي المناطق الريفية، يستلزم ذلك اتخاذ تدابير لتشجيع زراعة الكفاف ورفع العائدات التي يحصل عليها المزارعون من تسويق المحاصيل عن طريق خلق بيئة من السياسات تشجع على زيادة انتاج الغذاء من خلال ترتيبات تكفل حيازة اﻷراضي وسياسات ملائمة للتسعير والحوافز.
    Dans les campagnes, il faut soutenir l'agriculture de subsistance et améliorer le revenu que les agriculteurs retirent des produits qu'ils vendent sur le marché, en suivant une politique qui encourage l'augmentation de la production vivrière, par la sécurité d'occupation des terres cultivées, par des prix rémunérateurs et par des mesures incitatives. UN وفي المناطق الريفية، يستلزم ذلك اتخاذ تدابير لتشجيع زراعة الكفاف ورفع العائدات التي يحصل عليها المزارعون من تسويق المحاصيل عن طريق خلق بيئة من السياسات تشجع على زيادة انتاج الغذاء من خلال ترتيبات تكفل حيازة اﻷراضي وسياسات ملائمة للتسعير والحوافز.
    152. La Stratégie souligne la nécessité d'étudier systématiquement la question des ressources disponibles en main-d'oeuvre féminine, car leur insuffisance fait obstacle à l'application des projets visant à augmenter la production agricole. UN ١٥٢ - وتؤكد الاستراتيجية الحاجة إلى المعالجة المنتظمة ﻹتاحة فرص العمل للمرأة بوصفها إحدى المعوقات المشاريعية التي تعوق تنفيذ المشاريع الهادفة إلى زيادة انتاج المحاصيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus