"زيادة تأثير" - Traduction Arabe en Français

    • accroître l'impact
        
    • maximiser l'impact
        
    • renforcer l'impact
        
    • Influence plus marquée
        
    • renforcer l'influence
        
    • plus grand retentissement
        
    • amplifier les effets
        
    • augmenter l'impact
        
    • renforcer les retombées
        
    • plus grande incidence et
        
    Tous les pays sont encouragés à accroître l'impact des investissements liés au VIH et assurer une bonne optimisation des ressources. UN وتشجع جميع البلدان على زيادة تأثير الاستثمارات في مكافحة الفيروس، وضمان جودة عالية بأفضل الأسعار.
    Des progrès supplémentaires sont nécessaires concernant les synergies à créer avec d'autres organisations, de manière à accroître l'impact des activités de coopération technique de l'ONUDI. UN ويلزم مزيد من التقدم في تحقيق التآزر مع المنظمات الأخرى بغية زيادة تأثير أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اليونيدو.
    Pour maximiser l'impact de la croissance sur la réduction de la pauvreté, il faudra recourir à des politiques visant à promouvoir une répartition plus équitable des revenus et des moyens de production. UN وينبغي تنفيذ السياسات الموجهة نحو تشجيع توزيع أعدل للدخل واﻷصول من أجل زيادة تأثير النمو في الحد من الفقر إلى أقصى قدر.
    Récemment, ONU-Habitat a conclu les partenariats stratégiques suivants pour renforcer l'impact du programme et l'effet multiplicateur de ses ressources : UN 60 - باشر موئل الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة الشراكات الاستراتيجية التالية بغرض زيادة تأثير البرنامج وتعزيز موارده:
    b) Influence plus marquée des travaux de la Division de la population sur les travaux d'autres acteurs dans le domaine de la population UN (ب) زيادة تأثير أعمال شعبة السكان على أعمال أصحاب المصلحة الآخرين في مجال السكان
    L'organisation Women In Forestry, qui reçoit un financement public, s'emploie à renforcer l'influence et la position des femmes dans le secteur forestier. UN وتعمل منظمة دور المرأة في الحراجة على زيادة تأثير المرأة ووضعها في قطاع الغابات، وتتلقى تمويلا عاما دعما لعملها.
    Les synergies entre les réseaux et leur effet multiplicateur devraient permettre de donner un plus grand retentissement aux travaux de l'Institut. UN ومن المتوقع أن تؤدي أوجه التآزر بين هذه الشبكات وأثرها المضاعف إلى زيادة تأثير العمل الذي يقوم به المعهد.
    Pour assurer la réussite du processus d'examen, il faut que les capitales des pays membres s'y impliquent davantage afin d'accroître l'impact de la consolidation de la paix à l'avenir et de déplacer le centre de gravité hors de New York. UN ولضمان نجاح الاستعراض، يجب زيادة مشاركة عواصم الدول الأعضاء ليتسنى زيادة تأثير عملية السلام في المستقبل ولتحويل مركز الثقل بعيداً عن نيويورك.
    Soulignant encore la nécessité d'améliorer les connaissances en matière d'abus des drogues et de toxicomanie afin d'accroître l'impact des politiques de contrôle des drogues et de renforcer l'efficacité des politiques de prévention, UN وإذ تشدد مجددا على الحاجة إلى تحسين المعارف عن تعاطي المخدرات والارتهان بها، من أجل زيادة تأثير سياسات مراقبة المخدرات وتعزيز فعالية سياسات الوقاية،
    Le but de ces accords est d'accroître l'impact des rapports du Corps commun en renforçant la capacité des organes délibérants de prendre des mesures spécifiques sur les recommandations figurant dans ces rapports et celle des secrétariats de les mettre en oeuvre. UN وأوضح أن الهدف من وراء هذه الاتفاقات هو زيادة تأثير تقارير الوحدة من خلال تعزيز قدرة الهيئات التشريعية على اتخاذ إجراءات محددة بشأن التوصيات الواردة في هذه التقارير، ودعم قدرة الأمانات على تنفيذها.
    Soulignant encore la nécessité d'améliorer les connaissances en matière d'abus des drogues et de toxicomanie afin d'accroître l'impact des politiques de contrôle des drogues et de renforcer l'efficacité des politiques de prévention, UN وإذ تشدد مجددا على الحاجة إلى تحسين المعارف عن تعاطي المخدرات والارتهان بها، من أجل زيادة تأثير سياسات مراقبة المخدرات وتعزيز فعالية سياسات الوقاية،
    Ainsi, l'établissement d'un lien entre l'évaluation du comportement professionnel et la gestion axée sur les résultats permettrait d'accroître l'impact de ces initiatives sur la productivité du personnel. UN فعلى سبيل المثال، إن ربط تقييم الأداء بالإدارة على أساس النتائج من شأنه أن يؤدي إلى زيادة تأثير هاتين المبادرتين على إنتاجية الموظفين.
    Pour maximiser l'impact de la croissance sur la réduction de la pauvreté, il faudra recourir à des politiques visant à promouvoir une répartition plus équitable des revenus et des moyens de production. UN وينبغي تنفيذ السياسات الموجهة نحو تشجيع توزيع أعدل للدخل واﻷصول من أجل زيادة تأثير النمو في الحد من الفقر إلى أقصى قدر.
    S’il est vrai que tous les organismes concernés continuent d’opérer dans leur domaine de spécialisation, ces documents n’en visent pas moins à maximiser l’impact individuel et collectif de tous les programmes d’assistance des Nations Unies. UN ورغم أن الوكالات تحتفظ بالطابع المتميز لعملياتها، فإن هذه الوثائق تهدف إلى زيادة تأثير كل برنامج من برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة وتأثير هذه البرامج مجتمعة إلى أقصى حد ممكن.
    Afin de maximiser l'impact des ressources destinées aux activités opérationnelles à des fins de développement, les pays en développement doivent assurer un climat favorable à de telles activités au moyen de politiques intérieures appropriées. UN ولا بد للبلدان النامية، بغية زيادة تأثير الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، من ضمان وجود بيئة من السياسة الداخلية داعمة لمثل تلك اﻷنشطة.
    Les donateurs et les bénéficiaires reconnaissent qu'il est nécessaire de renforcer l'impact de l'APD sur le développement économique et sur la pauvreté, ce qui exige de solides partenariats entre eux. UN 48 - وعلى البلدان المانحة والمستفيدة التسليم بضرورة زيادة تأثير المساعدة الإنمائية الرسمية على التنمية الاقتصادية والفقر. ويتطلب ذلك إقامة شراكة قوية بين المانحين والمستفيدين.
    b) Influence plus marquée des travaux de la Division de la population sur les travaux d'autres acteurs dans le domaine de la population UN (ب) زيادة تأثير أعمال شعبة السكان على أعمال أصحاب المصلحة الآخرين في مجال السكان
    71. La CNUED a eu pour résultat important de renforcer l'influence des organisations non gouvernementales qui s'est fait sentir principalement par leur effort de concertation. UN ٧١ - ومن النتائج الرئيسية لعملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، زيادة تأثير المنظمات غير الحكومية، اﻷمر الذي تحقق إلى حد كبير من خلال التنظيم التعاوني.
    Les synergies entre les réseaux et leur effet multiplicateur devraient permettre de donner un plus grand retentissement aux travaux de l'Institut. UN ومن المتوقع أن تؤدي أوجه التآزر بين هذه الشبكات وأثرها المضاعف إلى زيادة تأثير العمل الذي يقوم به المعهد.
    c) Mettre à profit sa présence mondiale pour aider les pays en développement à renforcer leur capacité à amplifier les effets de cette coopération; UN (ج) الاستفادة من نطاق اتصاله العالمي لمساعدة البلدان المستفيدة من البرامج في تعزيز قدراتها على زيادة تأثير هذا التعاون؛
    :: augmenter l'impact du SPT sur le terrain et empêcher l'utilisation de la torture; UN :: زيادة تأثير اللجنة الفرعية لمناهضة التعذيب على الأرض ومنع وقوع التعذيب؛
    < < Par ailleurs, elle examine les moyens d'influer sur d'autres éléments du système afin de renforcer les retombées et l'utilité des investigations. > > UN " وتنظر الشعبة في السبل التي يمكن أن تؤثر بها في بقية أجزاء النظام من أجل زيادة تأثير التحقيقات وقيمتها " .
    Les activités de la CESAO auront ainsi une plus grande incidence et il sera plus facile d'évaluer et d'analyser leurs effets sur le plan institutionnel. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة تأثير أنشطة الإسكوا وتيسير عمليات التقييم والاستعراض بغية قياس الأثر على مستوى المؤسسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus