"زيادة تدريجية" - Traduction Arabe en Français

    • une augmentation progressive
        
    • accroître progressivement
        
    • augmentation graduelle
        
    • augmenté progressivement
        
    • augmente progressivement
        
    • a progressivement augmenté
        
    • 'accroissement progressif
        
    • augmentation progressive de
        
    • en augmentant progressivement
        
    • objectif d'augmenter progressivement
        
    Pour les 12 pays, la tendance enregistrée montrait une augmentation progressive entre 2004 et 2008, suivie par une diminution en 2009. UN وقد شهد الاتجاه في الـ12 بلدا زيادة تدريجية بين عامي 2004 و2008، أعقبها تناقص في عام 2009.
    Toute statistique mise à part, on constate une augmentation progressive du nombre de conflits du travail non résolus. UN ولا يتوقف اﻷمر عند حد هذه الاحصاءات، ذلك أن الحالة العمالية تشهد زيادة تدريجية في المنازعات غير المسواة.
    De même, on note une augmentation progressive de la participation des femmes au Congrès de la République. UN وحدثت أيضاً زيادة تدريجية في مشاركة النساء في مجلس النواب.
    Il doit s'attacher à accroître progressivement la proportion d'employés du sexe sous-représenté. UN وينبغي أن يحاول صاحب العمل تحقيق زيادة تدريجية في نسبة الموظفين من الجنس منقوص التمثيل.
    Ces données indiquent une augmentation graduelle de la part des personnes ayant un meilleur niveau scolaire dans l'ensemble de la population, ce qui laisse entrevoir des perspectives plus favorables dans la prochaine décennie. UN ويعكس ذلك زيادة تدريجية في حصة التعليم النسبية التي لدى الفئات ذات مستويات التعليم الأعلى، ويبشر بسيناريو أوفر حظاً للعقد القادم.
    Les contributions à ce Fonds ont augmenté progressivement au fil des ans. UN وزادت التبرعات للصندوق زيادة تدريجية على مر الأعوام.
    Le nombre d'affaires traitées, surtout celles qui ont des incidences sur la stabilité sociale, augmente progressivement et le nombre d'affaires en souffrance diminue globalement. Objectif atteint. UN بموجب قانون ينتظر إقراره تحقيق زيادة تدريجية في عدد القضايا التي تعالج عن طريق النظام أُنجز.
    Le personnel du Ministère des affaires étrangères comprend 20 % de femmes et, depuis quelques années, on observe une augmentation progressive du nombre de femmes au niveau des cadres moyens et supérieurs. UN وحوالي 20 في المائة من موظفي وزارة الشؤون الخارجية من النساء، وفي السنوات الأخيرة كانت هناك زيادة تدريجية في عدد النساء على مستويات الإدارة الوسطى والعليا.
    On constatait une augmentation progressive de la production laitière, élément essentiel pour l'alimentation de la population et notamment des enfants, des personnes âgées et des malades. UN وأمكن تحقيق زيادة تدريجية في إنتاج اللبن، وهو عنصر غذائي أساسي للسكان، خصوصا بالنسبة إلى الأطفال والمسنين والمرضي.
    Pendant la dernière décennie on a observé une augmentation progressive du nombre des journalistes femmes, même si les postes de prises de décisions dans les médias restaient largement aux mains des hommes. UN وشهد العقد الماضي زيادة تدريجية في إعداد الصحفيات، بينما ظل الذكر يسود مناصب صنع القرار في وسائط الإعلام.
    Cette situation se modifie cependant régulièrement avec une augmentation progressive de la participation des femmes dans ces rôles. UN ومع ذلك، فإن هذا الوضع آخذٌ في التغير باطراد، مع حدوث زيادة تدريجية ملحوظة في مشاركة المرأة في هذه الأدوار.
    Comme nous l'avons déjà dit, ma délégation a noté une augmentation progressive du volume et de l'ampleur des travaux du Conseil de sécurité. UN وكما ذكرنا في وقت سابق، لمس وفدي زيادة تدريجية في حجم ونطاق عمل مجلس الأمن.
    Cette solution serait juste et permettrait une augmentation progressive. UN ومن شأن هذا أن يمثل حلا عادلا، وأن يفسح المجال أمام إحداث زيادة تدريجية.
    À Maniema, les autorités minières ont enregistré une augmentation progressive des exportations d’étain, mais pas de celles de tantale ou de tungstène. UN وفي مانييما، سجلت سلطات التعدين زيادة تدريجية في صادرات القصدير، لكنها لم تسجل أي صادرات للتنتالوم والتنغستن.
    En tant que nouveau membre de l'Union européenne, la Hongrie est disposée à accroître progressivement son aide publique au développement. UN وهنغاريا، بوصفها عضوا جديدا في الاتحاد الأوروبي، مستعدة لإحداث زيادة تدريجية في المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها.
    Il a été également possible d'accroître progressivement et continuellement le nombre de femmes occupant des postes dirigeants ces dernières années. UN وكان من الممكن أيضا زيادة عدد النساء في المناصب القيادية في السنوات القليلة الماضية زيادة تدريجية ومستمرة.
    Dans de nombreux pays en développement, il peut s'avérer nécessaire d'accroître progressivement le volume total des dépenses publiques, ce qui nécessitera des recettes fiscales supplémentaires ainsi qu'une assistance internationale. UN وفي بلدان نامية عديدة، قد يحتاج الأمر إلى إحداث زيادة تدريجية في حجم الانفاق العام، وسيتطلب هذا بدوره إيرادات ضريبية إضافية كما سيتطلب الحصول على مساعدة دولية.
    Nombre de traités multilatéraux réfèrent maintenant des différends à la Cour pour règlement et on a noté une augmentation graduelle du nombre d'États qui acceptent la clause facultative du Statut de la Cour. UN والعديد من المعاهدات المتعددة اﻷطراف تتضمن اﻵن فقرات ﻹحالة المنازعات إلى محكمة العدل الدولية للفصل فيها. وهناك زيادة تدريجية في عدد الدول التي تقبل الشرط الاختياري بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة.
    La représentation des femmes dans des services centraux a augmenté progressivement. UN ويزداد تمثيل المرأة في الخدمات المركزية لعموم الهند زيادة تدريجية.
    Une part croissante des budgets municipaux est allouée à la prestation de services de base et le montant des fonds mobilisés à l'échelon local augmente progressivement. UN زيادة في الحصة المخصصة من ميزانيات البلديات لتقديم الخدمات الأساسية وثمة زيادة تدريجية في الموارد المولدة محليا
    Son APD en faveur de ces pays a progressivement augmenté, pour atteindre 750 millions de dollars en 2006. UN فقد زادت المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها تركيا إلى أقل البلدان نمواً زيادة تدريجية حتى بلغت 750 مليون دولار في عام 2006.
    L'accent est mis en particulier sur l'accroissement progressif et substantiel de l'apport de l'Azerbaïdjan et de sa part du marché européen de l'énergie. UN ويجري التركيز بصفة خاصة على إحداث زيادة تدريجية كبيرة في مساهمة أذربيجان وحصتها في سوق الطاقة الأوروبية.
    2. Changements par rapport à l'âge de la retraite en augmentant progressivement de 55 à 60 ans pour les femmes, et de 60 à 65 ans pour les hommes. UN 2 - تغييرات في سن الحصول على المعاش، وذلك بتنفيذ زيادة تدريجية من 55 إلى 60 بالنسبة للمرأة ومن 60 إلى 65 بالنسبة للرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus