"زيادة تدهور" - Traduction Arabe en Français

    • une nouvelle détérioration
        
    • une nouvelle dégradation
        
    • la détérioration
        
    • nouvelle détérioration de
        
    • aggraver la
        
    • se détériore davantage
        
    • se dégrader
        
    • encore aggravé la
        
    • se dégrade encore
        
    • dégrader davantage
        
    • s'aggraver encore
        
    • une détérioration de la
        
    • se détériore encore davantage
        
    • entraîné une détérioration des
        
    • ne continuent de se détériorer
        
    Tout retard peut entraîner une nouvelle détérioration de la situation et faire de nombreuses victimes. UN والإبطاء بذلك قد يؤدي إلى زيادة تدهور الحالة وإلى خسارة في الأرواح.
    Ces retraits ont provoqué une nouvelle détérioration de la situation en matière de sécurité dans certaines parties du territoire de Rutshuru et dans le parc national des Virunga dans le Nord-Kivu. UN وأدت عمليات الانسحاب إلى زيادة تدهور الحالة الأمنية في أجزاء من إقليم روتشورو ومنتزه فيرونغا الوطني في كيفو الشمالية.
    Ce message doit être clairement transmis aux dirigeants palestiniens afin de prévenir une nouvelle dégradation de la situation. UN ويجب أن تنقل هذه الرسالة بوضوح إلى القيادة الفلسطينية للحيلولة دون زيادة تدهور الوضع.
    Le niveau élevé du cours du pétrole a lui aussi contribué à la détérioration des termes de l'échange. UN وأسهم أيضا ارتفاع أسعار النفط في زيادة تدهور معدلات التبادل التجاري.
    Au cours de la période à l'examen, des périodes de sécheresse, des maladies des plantes et l'insécurité politique n'ont fait qu'aggraver la situation. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أدت موجات الجفاف وآفات المحاصيل والقلاقل السياسية إلى زيادة تدهور الحالة.
    Pour éviter que la capacité de minoterie ne se détériore davantage et faciliter la distribution en temps voulu de farine aux fabricants de rations, une large gamme de pièces de rechange sont nécessaires à titre prioritaire pour plus de 35 minoteries, y compris du matériel courant pour l'ensemble des 109 minoteries. UN وللحيلولة دون زيادة تدهور قدرات المطاحن ولتيسير توزيع الدقيق في الوقت المناسب على وكلاء توزيع الحصص، هناك حاجة إلى مجموعة واسعة من قطع غيار المطاحن ﻷكثر من ٣٥ مطحنا كاحتياج على سبيل اﻷولوية، بما في ذلك البنود القابلة للاستهلاك لجميع المطاحن اﻟ ١٠٩.
    Ils ont souligné qu'il fallait agir rapidement pour empêcher une nouvelle détérioration de la situation. UN وأكد كلاهما على ضرورة اتخاذ إجراء فوري لمنع زيادة تدهور الحالة.
    Mon Représentant spécial continuera de s'employer activement à appuyer les efforts actuellement déployés pour empêcher une nouvelle détérioration de la situation. UN وسيظل ممثلي الخاص عاكفا على دعم الجهود الجارية الرامية إلى منع زيادة تدهور الوضع.
    Les massacres perpétrés récemment dans la région de Duékoué soulignent aussi combien ce renforcement est nécessaire si l'on veut que l'ONUCI puisse aider efficacement les autorités ivoiriennes à empêcher une nouvelle dégradation de la situation dans l'ouest du pays. UN وتشدد حوادث القتل الأخيرة في منطقة دويكوي على الحاجة إلى تعزيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على سبيل الاستعجال كي ما يتسنى لها أن تساعد السلطات الإيفوارية بفعالية في منع زيادة تدهور الحالة في الغرب.
    Pour éviter une nouvelle dégradation d'une situation déjà tendue à l'extrême, les parties ivoiriennes, aidées par la communauté internationale, doivent s'employer résolument à relancer le processus de paix. UN 67 - ولتفادي زيادة تدهور هذه الأوضاع المتوترة للغاية، يجب أن تبذل الأطراف في كوت ديفوار جهودا دؤوبة لاستئناف عملية السلام بمساعدة المجتمع الدولي.
    La hausse des prix des produits alimentaires et la compression des dépenses sociales ont contribué à la détérioration des conditions de vie et à l'aggravation de la pauvreté. UN وأدى ارتفاع أسعار المواد الغذائية وهبوط اﻹنفاق الاجتماعي إلى زيادة تدهور اﻷوضاع الاجتماعية وأسهم في تنامي الفقر.
    Là encore, la politique du Gouvernement fédéral et les économies auxquelles ont procédé les entreprises n'ont fait qu'aggraver la détérioration des conditions d'emploi. UN وأدت سياسة الحكومة الاتحادية والتخفيضات التي تطبقها الشركات إلى زيادة تدهور ظروف العمالة.
    Le Conseil doit le faire, tant pour préserver l'intégrité de ses résolutions que pour éviter que la situation sur le terrain, déjà inquiétante, se détériore davantage et menace gravement la paix et la sécurité internationales. UN فذلك أمر لازم لكفالة موثوقية قرارات المجلس، وللحيلولة دون زيادة تدهور الموقف الخطير على أرض الواقع، بما من شأنه أن يمثل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين.
    On a fait observer qu'en raison des combats, la situation humanitaire continuait de se dégrader. UN ولوحظ أن القتال قد تسبب في زيادة تدهور الحالة الإنسانية.
    Cette politique a abouti à une détérioration extrême de la situation en matière de droits de l'homme et a encore aggravé la situation socioéconomique déjà difficile de l'ensemble de la population palestinienne. UN وقد أدت هذه السياسة إلى تدهور شنيع للوضع في مجال حقوق الإنسان، ولم يكن من شأنه إلا زيادة تدهور الوضع الاجتماعي غير المواتي أبداً للشعب الفلسطيني بأكمله.
    Ils ont exprimé l'espoir que les parties concernées feraient preuve de retenue afin d'éviter que la situation ne se dégrade encore. UN وأعربوا عن أملهم في أن تتوخى الأطراف المعنية ضبط النفس من أجل تفادي زيادة تدهور الحالة.
    Une telle situation ne fait que dégrader davantage la situation sociale déjà précaire. UN ولا يؤدي مثل هذا الوضع إلاّ إلى زيادة تدهور الحالة الاجتماعية غير المستقرة أصلاً.
    Préoccupé par la gravité de la situation alimentaire et sanitaire de la population iraquienne et par le risque de voir s'aggraver encore cette situation, UN وإذ يساوره القلق إزاء الحالة التغذوية والصحية الخطيرة للسكان العراقيين، وإزاء خطر زيادة تدهور هذه الحالة،
    De demander à la nouvelle administration des ÉtatsUnis de reconsidérer la loi susmentionnée, qui est indubitablement favorable à Israël, afin d'empêcher une détérioration de la situation et d'éviter de laisser passer les occasions de parvenir à une paix juste et globale dans la région du MoyenOrient ; UN 3 - الطلب من الإدارة الأمريكية الجديدة إعادة النظر بهذا القانون وإلغائه باعتباره يشكل انحيازاً سافراً لإسرائيل وبنفس الوقت يؤدي إلى زيادة تدهور الأوضاع وتبديد فرص تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط، كما يشكل مساساً خطيراً بالمصالح العربية.
    Le risque est grand que la situation de la nutrition ne se détériore encore davantage. UN وثمة خطر كبير يتمثل في احتمال زيادة تدهور الوضع الغذائي.
    L'urbanisation rapide dans la plupart des pays en développement a entraîné une détérioration des conditions de logement des citadins pauvres, tandis que les guerres et les catastrophes naturelles compliquent encore la tâche déjà très difficile de tous ceux qui cherchent à créer des établissements humains répondant aux principes du développement durable. UN ويؤدي معدل التحضر السريع في معظم البلدان النامية إلى زيادة تدهور حالة المأوى لفقراء الحضر في وقت تؤدي فيه الصراعات والكوارث إلى زيادة تعقيد مهمة جد عسيرة، مهمة توفير مستوطنات بشرية مستدامة.
    Cela étant, l'une de ces mesures devrait viser à éviter que les salaires réels dans le secteur budgétaire de l'économie ne continuent de se détériorer et à rétablir le pouvoir d'achat des retraites et autres transferts budgétaires. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يكون من بين هذه التدابير منع زيادة تدهور اﻷجور الحقيقية في قطاع الميزانية في الاقتصاد، فضلا عن استعادة القوة الشرائية للمعاشات التقاعدية وتحويلات الميزانية اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus