"زيادة تركيز" - Traduction Arabe en Français

    • mieux cibler
        
    • axer davantage
        
    • focaliser
        
    • concentrer davantage
        
    • recentrer
        
    • le recentrage
        
    • mieux ciblées
        
    • mieux concentrer les
        
    • préciser l'orientation
        
    • la concentration croissante
        
    • augmentation des concentrations
        
    • plus en plus
        
    • d'un recentrage
        
    Par ailleurs, il faut définir des objectifs quantifiables et réalisables pour mieux cibler l'action de l'ONUDI et inciter à intensifier ses efforts. UN وعلاوة على ذلك، يلزم صوغ أهداف يمكن تحقيقها وقابلة للقياس من أجل زيادة تركيز اليونيدو، وحثها على بذل المزيد من الجهود.
    L'unité administrative concernée n'a peut-être pas les moyens de faire le point avec ses partenaires; dans ce cas, il faudrait envisager de mieux cibler la réalisation et de la confier à un nombre moindre de partenaires. UN قد لا يمتلك المكتب قدرة تتيح له متابعة شراكاته، لذلك ينبغي إيلاء النظر إلى زيادة تركيز التنفيذ بشركاء أقل عدداً
    Les changements ont servi à axer davantage les programmes et les services sur les clients et à aider ceux-ci à obtenir un emploi durable à long terme. UN وتركزت التغييرات على زيادة تركيز البرامج والخدمات على الزبون وعلى مساعدة الزبائن للحصول على عمل مستمر في الأجل الطويل.
    Tout en se réjouissant des efforts déployés pour mieux focaliser la mission des bureaux et accroître leur efficacité globale, le Groupe africain estime que la clef de leur succès réside dans leur souplesse et leur aptitude à prendre en compte les circonstances locales. UN وبينما يمكن أن ترحب المجموعة بالجهود الرامية إلى زيادة تركيز اهتمامات المكاتب وتحسين أدائها العام، فإنها تعتقد أن مفتاح نجاح تلك المكاتب يكمن في مرونتها وقدرتها على أن تأخذ الظروف المحلية في الحسبان.
    L'ordre du jour de l'Assemblée doit se concentrer davantage sur les questions urgentes et pertinentes qui ont trait à la vie quotidienne des peuples du monde. UN ويلزم زيادة تركيز جدول أعمال الجمعية على المسائل العاجلة والهامة التي تؤثر على الحياة اليومية لشعوب العالم.
    Les OMD renforcent les mécanismes de suivi du développement et permettent également de mieux recentrer les efforts. UN توفر الأهداف الإنمائية للألفية حافزاً وآليات جديدة لرصد التنمية كما تساعد في زيادة تركيز الاهتمام عليها.
    116. Plusieurs délégations étaient d'avis qu'un bon travail avait été fait en ce qui concerne le recentrage des activités du PNUD, mais certaines ont dit qu'on pouvait aller plus loin. UN ١١٦ - واتفق عدد من الوفود على أنه تم إنجاز الكثير في زيادة تركيز البرنامج، إلا أن بعض الوفود قال بأنه يمكن عمل الكثير.
    D'autres ont insisté sur la nécessité d'organiser des campagnes d'éducation mieux ciblées en direction de certains secteurs ou catégories de la population vulnérables tels que les femmes, les agriculteurs et les pêcheurs. UN وشددت أطراف أخرى على الحاجة إلى زيادة تركيز الحملات التثقيفية التي تستهدف على وجه التحديد الفئات المعنية أو القطاعات الضعيفة مثل النساء والمزارعين والصيادين.
    L'échelonnement des sessions du Groupe de travail B devrait être revu après la deuxième session de la Commission, compte tenu de l'expérience acquise, afin de mieux concentrer les réunions autour des sessions de la Commission, si possible. UN وينبغي إعادة النظر في جدولة دورات الفريق العامل باء على ضوء الخبرة المكتسبة بعد الدورة الثانية للجنة التحضيرية، سعياً الى تحقيق هدف زيادة تركيز الاجتماعات بالقرب من اجتماعات اللجنة التحضيرية.
    Le FNUAP reconnaissait par ailleurs la nécessité de préciser l'orientation de ses activités, la Directrice exécutive notant, à cet égard, que les décisions relatives à la concentration des ressources du Fonds étaient prises dans le cadre du dialogue permanent entre le Fonds et le Conseil. UN وقالت المديرة التنفيذية ان الصندوق يسلم بضرورة زيادة تركيز أنشطته، مشيرة في هذا السياق الى أن تركيز موارد الصندوق يعد جزءا من الحوار الجاري.
    Les fusions et acquisitions jouent un rôle important dans la concentration croissante de la distribution, de même que le déplacement des réseaux de vente traditionnels. UN ولعبت عمليات الدمج والاستيلاء دوراً هاماً في زيادة تركيز صناعة تجزئة البقالة إلى جانب إزاحة شبكات البقالة التقليدية.
    70. Certains pays ont évoqué l'effet fertilisant de l'augmentation des concentrations de CO2 dans l'atmosphère. UN 70- وأبلغ بعض البلدان عن أثر التخصيب المترتب على زيادة تركيز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي.
    :: De mieux cibler l'aide au développement et d'en renforcer l'impact en mettant expressément l'accent sur l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes et des filles. UN :: زيادة تركيز المساعدة الإنمائية وأثرِها، ولا سيما ما يستهدف منها تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات.
    Cette information serait ensuite transmise aux directeurs régionaux qui pourraient ainsi mieux cibler leurs présentations. UN ويمكن عندئذ اطلاع المديرين الإقليميين على هذه المعلومات، مما يمكنهم من زيادة تركيز عروضهم.
    Les mesures prises pour mieux cibler l'intervention du PNUD allaient dans la bonne direction. UN ومن شأن زيادة تركيز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تتقدم بالمنظمة في الاتجاه الصحيح.
    Les mesures prises pour mieux cibler l'intervention du PNUD allaient dans la bonne direction. UN ومن شأن زيادة تركيز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تتقدم بالمنظمة في الاتجاه الصحيح.
    B. axer davantage les débats sur la prise de décisions UN باء - زيادة تركيز المناقشات على اتخاذ القرارات
    b) Cibler plus précisément encore la coopération dans le domaine des infrastructures sur les énergies renouvelables, les systèmes de transport et de communications d'un coût abordable, et focaliser la coopération agricole sur la sécurité alimentaire nationale et l'amélioration de la production des petits exploitants; UN (ب) زيادة تركيز التعاون في مجال الهياكل الأساسية على الطاقة ووسائل النقل والاتصالات المستدامة الرخيصة، وتركيز التعاون الزراعي على تعزيز الأمن الغذائي على الصعيد الوطني وإنتاج صغار المزارعين؛
    Celleci devait se concentrer davantage sur l'Afrique et les PMA, qui présentaient les difficultés les plus importantes. UN وقالت إنه ينبغي زيادة تركيز هذه الأنشطة في أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً حيث يوجد حجم أكبر من التحديات.
    Elle a conçu au début de l'année une stratégie interne de mobilisation de fonds afin de mieux recentrer et coordonner ses efforts. UN وكانت قد وضعت في بداية العام استراتيجية داخلية لحشد الموارد بهدف زيادة تركيز هذه الجهود وتنسيقها.
    116. Plusieurs délégations étaient d'avis qu'un bon travail avait été fait en ce qui concerne le recentrage des activités du PNUD, mais certaines ont dit qu'on pouvait aller plus loin. UN ١١٦ - واتفق عدد من الوفود على أنه تم إنجاز الكثير في زيادة تركيز البرنامج، إلا أن بعض الوفود قال بأنه يمكن عمل الكثير.
    La communication externe et interne s'est améliorée grâce à l'informatisation poussée, à la mise en place de réseaux électroniques et à l'usage d'Internet, de même qu'à des activités de publication et de diffusion mieux ciblées. UN كما جرى تحسين الاتصالات الداخلية/الخارجية عن طريق تكثيف الحوسبة وتكوين الشبكات الإلكترونية واستعمال الإنترنت فضلا عن زيادة تركيز نشاط النشر.
    a) La restructuration des divisions organiques de la Commission permettait de mieux concentrer les activités; UN )أ( كفلت إعادة تشكيل الشعب الفنية للجنة زيادة تركيز أنشطتها؛
    Le FNUAP reconnaissait par ailleurs la nécessité de préciser l'orientation de ses activités, la Directrice exécutive notant, à cet égard, que les décisions relatives à la concentration des ressources du Fonds étaient prises dans le cadre du dialogue permanent entre le Fonds et le Conseil. UN وقالت المديرة التنفيذية ان الصندوق يسلم بضرورة زيادة تركيز أنشطته، مشيرة في هذا السياق الى أن تركيز موارد الصندوق يعد جزءا من الحوار الجاري.
    Il est possible d'utiliser les opérations de ce type pour limiter ou même supprimer la concurrence, mettant ainsi en cause le maintien d'une concurrence effective dans le pays d'accueil du fait de la concentration croissante des marchés. UN ويمكن استخدام عمليات اندماج الشركات وشرائها عبر الحدود من أجل التقليل من المنافسة، بل وحتى القضاء عليها، الأمر الذي يطرح تحديات أمام الإبقاء على منافسة فعالة في اقتصادات البلدان المضيفة عن طريق زيادة تركيز الأسواق وقت الدخول.
    L'acidification des mers et des océans résultant de l'augmentation des concentrations atmosphériques de CO2 pourrait aussi rendre certains organismes aquatiques plus vulnérables au rayonnement UV-B. UN كذلك يمكن لتحمض المياه البحرية الناجم عن زيادة تركيز ثاني أكسيد الكربون الجوي أن يجعل بعض الكائنات الحية المائية أكثر عرضةً للأشعة الشمسية فوق البنفسجية من النوع باء.
    Par ailleurs, la concentration de plus en plus grande de la population dans les zones urbaines crée une demande supplémentaire de zones d'habitation. UN وبالمثل، فإن زيادة تركيز السكان في المناطق الحضرية يخلق طلبا اضافيا على اﻷراضي الصالحة للسكنى.
    Ces changements vont dans le sens d'un recentrage des activités de la CNUCED, grâce à une rationalisation du mécanisme intergouvernemental, à une amélioration des modalités et de la qualité des apports techniques et professionnels, ainsi qu'à l'affinement et à l'intégration des méthodes de travail du secrétariat. UN وتؤيﱢد هذه التغيرات زيادة تركيز عمل اﻷونكتاد من خلال تبسيط وزيادة فعالية اﻵلية الحكومية الدولية، وتحسين نهج ونوعية اسهامات الخبراء، وتركيز وتوحيد مناهج عمل اﻷمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus