"زيادة تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer encore
        
    • renforcer davantage
        
    • de renforcer
        
    • renforcement
        
    • améliorer encore
        
    • encore renforcé
        
    • promouvoir davantage
        
    • encore renforcée
        
    • renforcer la promotion
        
    • encore renforcer
        
    • mieux promouvoir
        
    • consolider
        
    Il faut, d'une part, renforcer encore la composante civile de l'AMISOM. UN وتتصل هذه المسائل، من جهة، بضرورة زيادة تعزيز العنصر المدني في البعثة.
    Les initiatives suivantes pourraient permettre de renforcer encore les mesures de lutte contre la corruption existantes: UN من شأن الخطوات التالية أن تساهم في زيادة تعزيز التدابير القائمة لمكافحة الفساد:
    Nous espérons renforcer encore les liens naturels de notre histoire commune. UN ونحن نتطلع إلى زيادة تعزيز الروابط الطبيعية لتاريخنا المشترك.
    L'adhésion universelle par les États à ces deux instruments renforcerait le régime de non-prolifération et contribuerait à renforcer davantage la sécurité dans le monde. UN ومن شأن الالتزام العالمي من جانب الدول بالصكين أن يعزز نظام عدم الانتشار ويسهم في زيادة تعزيز الأمن على الصعيد العالمي.
    Néanmoins, dans la pratique, il convient de renforcer l'action menée pour garantir que la voix des enfants soit entendue. UN ولكن واقع الحال يحتاج إلى زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان أخذ أصوات الأطفال على محمل الجد.
    Mais nous pensons aussi que le renforcement de l'efficacité des travaux du Conseil revêt une importance égale. UN وفي نفس الوقت، نعتبر أن زيادة تعزيز كفاءة المجلس في عمله أمر له أهمية مماثلة.
    Le CAC approuve pleinement les initiatives tendant à renforcer encore la coopération et la coordination entre les institutions de formation. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية تؤيد تماما المبادرات الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المؤسسات التدريبية.
    Cela ne pourra que renforcer encore le rôle qu'il joue en tant qu'organe important du Conseil économique et social. UN وما من شأن ذلك سوى زيادة تعزيز الدور الذي يؤديه المنتدى كهيئة هامة من هيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Soulignant la nécessité de renforcer encore l'application de la Convention, UN وإذ تؤكد الحاجة الى زيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية،
    Pour renforcer encore celles déjà prises pour combattre la corruption, il pourrait être pris les mesures suivantes: UN يمكن أن تؤدي الخطوات التالية إلى زيادة تعزيز التدابير الحالية لمكافحة الفساد:
    Les initiatives suivantes pourraient renforcer encore les mesures de lutte contre la corruption existantes: UN يمكن أن تؤدِّي الخطوات التالية إلى زيادة تعزيز تدابير مكافحة الفساد القائمة:
    Notant avec satisfaction que les deux organisations sont résolues à renforcer encore leur coopération en élaborant des propositions précises dans les domaines de coopération désignés comme prioritaires, ainsi que dans le domaine politique, UN وإذ تلاحظ مع التقدير تصميم المنظمتين على زيادة تعزيز التعاون القائم بينهما عن طريق وضع مقترحات محددة في مجالات التعاون المعينة ذات الأولوية وفي الميدان السياسي،
    La Déclaration du millénaire a également souligné combien il importait de renforcer davantage les liens entre cet organe et le Conseil de sécurité. UN وشدد إعلان الألفية أيضا على أهمية المهمة المتمثلة في زيادة تعزيز الصلة بين هذه الهيئة وبين مجلس الأمن.
    La coordination semble donc être un de ces domaines où nous devons renforcer davantage nos efforts. UN وبالتالي، يبدو أن التنسيق أحد المجالات التي نحتاج فيها إلى زيادة تعزيز جهودنا.
    Les Îles Salomon envisagent de renforcer davantage leurs relations avec les pays producteurs de riz. UN وجزر سليمان يحدوها الأمل في زيادة تعزيز علاقاتها مع البلدان المنتجة للأرز.
    Ces résolutions ont également souligné la nécessité de renforcer la stratégie internationale pour trouver une solution durable aux problèmes de la dette. UN وشددت تلك القرارات أيضا على الحاجة الى زيادة تعزيز الاستراتيجية الدولية ليتسنى الوصول الى حل دائم لمشكلة الديون.
    Ils sont favorables à un renforcement ultérieur de ce régime et encouragent tous les pays à en adopter les principes. UN وهي تحبذ زيادة تعزيز نظام الرقابة على تقنية القذائف وتدعو جميع البلدان الى اعتماد مبادئه التوجيهية.
    L’Assemblée a souligné qu’il fallait améliorer encore le rôle du PNUE en tant qu’agent d’exécution du Fonds pour l’environnement mondial (FEM). UN وأكدت الجمعية أيضا ضرورة زيادة تعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بوصفه وكالة تنفيذية لمرفق البيئة العالمية.
    Pour certaines délégations, le sous-programme devrait être encore renforcé jusqu'à ce que le Comité spécial se soit acquitté de son mandat. UN وكان من رأي وفود أخرى أنه ينبغي زيادة تعزيز البرنامج الفرعي إلى أن يتم الوفاء بولاية اللجنة الخاصة.
    Il contribue à promouvoir davantage l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN وتساهم في زيادة تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La chaîne de commandement a été encore renforcée par des nominations supplémentaires aux postes d’encadrement. UN وتم زيادة تعزيز التسلسل القيادي في القوة بتعيين ضباط في المناصب العليا.
    Elle a pour objectif de concevoir et de suivre les politiques et actions gouvernementales visant à renforcer la promotion et la défense des droits fondamentaux des migrants. UN وهدف اللجنة الفرعية هو رسم ومتابعة السياسات والإجراءات الحكومية الرامية إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Il fallait encore renforcer les interventions faisant appel à la CTPD au sein du PNUD. UN وذكروا أنه يمكن زيادة تعزيز التدخلات المتصلة بهذا التعاون في البرنامج اﻹنمائي.
    Adoption de textes supplémentaires sur lesquels la Conférence des Parties pourra s'appuyer pour mieux promouvoir la Convention UN تلقي مؤتمر الأطراف إسهاماً إضافياً يتيح زيادة تعزيز الاتفاقية
    Sa délégation espère que les documents vont aider la Conférence à transmettre des messages fermes et clairs qui vont permettre de consolider davantage le régime du TNP. UN ويعرب وفده عن الأمل في أن ورقات العمل سوف تساعد المؤتمر على إصدار رسائل قوية وواضحة تمكن زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus