. En outre, la Commission a noté que le projet de Convention avait suscité l’intérêt des milieux spécialisés dans le financement par cession de créances et des gouvernements, car il pouvait accroître la disponibilité de crédits à des taux plus abordablesIbid., par. 256. | UN | وبالاضافة الى ذلك ، أحاطت اللجنة علما بأن مشروع الاتفاقية أثار اهتمام أوساط التمويل بالمستحقات واهتمام الحكومات ، ذلك أنه ينطوي على احتمال زيادة توافر الائتمان بأسعار أيسر .المرجع نفسه ، الفقرة ٦٥٢ ٠ |
La disponibilité accrue des moustiquaires imprégnées constitue un facteur très encourageant. | UN | ومما يبعث على التشجيع بصفة خاصة زيادة توافر الناموسيات المعالجة بمبيد حشري طويل المفعول. |
Soulignant également l'importance de ces technologies pour le renforcement du contrôle et du respect du principe de responsabilité et pour l'accroissement du volume d'informations exactes disponibles en temps utile pour la prise de décisions, | UN | وإذ تشدد أيضا على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة، وفي زيادة توافر معلومات دقيقة في الوقت المناسب لدعم عملية اتخاذ القرار، |
Un des principaux problèmes dans le domaine de l'analyse et de l'utilisation des données est la nécessité d'améliorer la disponibilité des renseignements pour la planification. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في مجال تحليل البيانات واستخدامها، في الحاجة إلى زيادة توافر المعلومات اللازمة للتخطيط. |
Ces résultats s'expliquent surtout par une plus grande disponibilité de la prophylaxie de la transmission mère-enfant. | UN | وتعزى هذه النتائج أساسا إلى زيادة توافر خدمات العلاج الوقائي لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |
Les efforts faits pour venir à la rescousse de ces secteurs en mettant davantage de ressources à leur disposition se sont avérés insoutenables pour le budget. | UN | وثبت أن محاولات إنقاذ القطاعين المالي والإنتاجي من خلال زيادة توافر الائتمانات أمر لا يمكن تحمله من الناحية المالية. |
:: Accroissement des disponibilités et de l'utilisation de chiens formés à la détection des explosifs. | UN | :: زيادة توافر واستخدام تقنية الكلاب المدربة على اكتشاف وجود المتفجرات. |
Des mesures sont actuellement prises pour enrichir la farine dans de petites meuneries en vue d'accroître la disponibilité de la farine enrichie pour la population rurale. | UN | وتُتخذ إجراءات لإغناء الدقيق في مطاحن الغلال الصغيرة بهدف زيادة توافر الدقيق المغنى لسكان الريف. |
Il vise de manière générale à accroître la disponibilité et à faciliter l'utilisation de statistiques d'actualité, utiles et fiables, aux fins de la définition, de l'application et de l'évaluation des politiques, nationales et internationales. | UN | ويتمثل الهدف العام من البرنامج في زيادة توافر واستعمال الاحصاءات ذات الصلة الحسنة التوقيت والموثوقة للمساعدة في وضع السياسات الوطنية والدولية واتخاذ الاجراءات بشأنها وتقييمها. |
Il vise de manière générale à accroître la disponibilité et à faciliter l'utilisation de statistiques d'actualité, utiles et fiables, aux fins de la définition, de l'application et de l'évaluation des politiques, nationales et internationales. | UN | ويتمثل الهدف العام من البرنامج في زيادة توافر واستعمال الاحصاءات ذات الصلة الحسنة التوقيت والموثوقة للمساعدة في وضع السياسات الوطنية والدولية واتخاذ الاجراءات بشأنها وتقييمها. |
disponibilité accrue de l'information relative aux contrats grâce à une gestion des contrats plus transparente | UN | زيادة توافر المعلومات عن العقود عن طريق زيادة الشفافية في إدارة العقود |
i) disponibilité accrue de services complets de santé en matière de procréation | UN | `1 ' زيادة توافر خدمات الصحة الإنجابية الشاملة |
L'Assemblée a également souligné l'importance des technologies de l'information et des communications (TIC) du point de vue du renforcement du contrôle et du respect du principe de responsabilité, ainsi que de l'accroissement du volume d'informations exactes disponibles en temps utile pour la prise de décisions. | UN | وشددت الجمعية أيضا على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة وفي زيادة توافر المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب لدعم عملية اتخاذ القرارات. |
4. Souligne également l'importance de ces technologies du point de vue du renforcement de la fonction de contrôle et du principe de responsabilité et de l'accroissement du volume d'informations exactes disponibles en temps utile pour la prise de décisions; | UN | 4 - تؤكد أيضا أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة وفي زيادة توافر معلومات دقيقة في حينها لدعم اتخاذ القرار؛ |
Une délégation, notant que le monde disposait de plus d'outils que jamais auparavant dans des domaines tels que la nutrition, les vaccins et le traitement contre le sida, ont cherché à savoir ce qui pourrait être fait autrement pour améliorer la disponibilité et l'utilisation de ces outils. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن العالم لديه أدوات متاحة الآن أكثر من أي وقت مضى في مجالات من قبيل التغذية واللقاحات وعلاج الإيدز، وتساءل عما يمكن عمله بشكل مختلف من أجل زيادة توافر هذه الأدوات واستخدامها. |
une plus grande disponibilité des solutions de remplacement a également permis aux pays d'adopter des politiques et mesures visant à réglementer les HFC. | UN | هذا، وساعدت زيادة توافر البدائل أيضاً البلدان في اعتماد سياسات وتدابير للرقابة على مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
L'ouverture d'écoles de soins infirmiers dans le nord et dans l'est du pays devrait permettre de disposer de davantage de personnel qualifié dans ces régions. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي إنشاء مدارس للممرضات في شمال وشرق البلد إلى زيادة توافر الموظفين المؤهلين في هاتين المنطقتين. |
b) Accroissement des ressources extrabudgétaires disponibles pour financer les activités humanitaires au moyen de la procédure d'appel global | UN | (ب) زيادة توافر الموارد الخارجة عن الميزانية من أجل الأنشطة الإنسانية عن طريق عملية النداءات الموحدة |
Le Nigéria a salué les efforts consentis pour éliminer la pauvreté ainsi que les programmes visant à accroître les denrées alimentaires disponibles. | UN | 75- ورحبت نيجيريا بالجهود المبذولة للقضاء على الفقر وبالبرامج الرامية إلى زيادة توافر الغذاء. |
Offrir davantage de services d'appui multisectoriels et mieux les intégrer | UN | زيادة توافر وتكامل خدمات الدعم المتعددة القطاعات |
La Multiplication des stations de ravitaillement en carburants de remplacement et l’amélioration de leur aménagement pour plus de commodité seront des éléments qui influeront d’une manière décisive sur la généralisation de l’usage de carburants de substitution | UN | وثمة عنصر رئيسي في توسيع استعمال الوقود البديل وهو زيادة توافر مرافق إعادة التزود بالوقود البديل وملاءمتها. |
Une telle conséquence serait contraire à l'objectif général de la convention, qui était d'accroître l'offre de crédit à des taux moins élevés afin de faciliter la circulation des biens et des services entre les pays. | UN | وقيل إن هذه النتيجة تتعارض مع الهدف العام للاتفاقية ألا وهو زيادة توافر الائتمانات منخفضة التكلفة بغية تيسير حركة السلع والخدمات عبر الحدود الوطنية. |
Ajouter un indicateur de succès e) se lisant comme suit : < < e) Augmentation du volume et de l'exploitation de données factuelles fiables à l'appui de travaux visant à remédier aux problèmes de drogue, de criminalité et de terrorisme > > | UN | يضاف مؤشر إنجاز جديد (هـ) نصه كما يلي: " زيادة توافر البيانات الصحيحة والمبنية على الأدلة واستخدامها لدعم العمل الموجه لمكافحة مشاكل المخدرات والجريمة والإرهاب " |
a) i) Amélioration de l'accès à l'appui analytique et aux études de cas probantes en ce qui concerne l'investissement dans les plus pauvres, pour les plus pauvres et avec les plus pauvres | UN | (أ) ' 1` زيادة توافر الدعم التحليلي ودراسات الحالات الإفرادية الناجحة في مجال الاستثمار في الفقراء ومعهم ومن أجلهم |
La résolution avait pour but d'augmenter la disponibilité des linguistes retraités afin de compenser la concurrence de plus en plus forte sur le marché des temporaires. | UN | والغرض من القرار زيادة توافر أخصائيي اللغات المتقاعدين للتعويض عن السوق التنافسية المتزايدة على العاملين لحسابهم الخاص. |