"زيادة توعية" - Traduction Arabe en Français

    • sensibiliser davantage
        
    • de sensibiliser
        
    • mieux sensibiliser
        
    • Meilleure sensibilisation
        
    • une plus grande sensibilisation
        
    • faire prendre davantage conscience
        
    • à sensibiliser
        
    • sensibiliser la
        
    • de sensibilisation
        
    • faire mieux connaître
        
    • une sensibilisation plus poussée
        
    • la sensibilisation
        
    • informant davantage
        
    • la prise de conscience
        
    • sensibilisant
        
    Dans l'optique des prochaines élections municipales, elle met sur pied une campagne qui vise à inciter les hommes politiques à sensibiliser davantage leurs concitoyens aux économies d'énergie. UN وللانتخابات المحلية المقبلة، ينظم المجلس حملة لتشجيع السياسيين على زيادة توعية بلدياتهم بالطاقة.
    Le rapport et son suivi contribuent grandement à sensibiliser davantage la communauté internationale à la nécessité de promouvoir une paix et un développement durables en Afrique. UN إن التقرير ومتابعته يساهمان إلى حد بعيد في زيادة توعية المجتمع الدولي بضرورة تعزيز سلام وتنمية مستدامين في أفريقيا.
    Notant avec préoccupation que la mise en oeuvre sur le terrain de la Politique et des Lignes directrices concernant les femmes réfugiées demeure limitée, et reconnaissant la nécessité de sensibiliser le personnel humanitaire à la situation des femmes réfugiées, UN وإذ تلاحظ مع الانشغال أن التنفيذ على الصعيد الميداني للسياسة والمبادئ التوجيهية المعنية بحماية اللاجئات ما زال تنفيذا محدودا، وإذ تقر بضرورة زيادة توعية موظفي الشؤون اﻹنسانية بحالة اللاجئات،
    L'association s'efforcera aussi de mieux sensibiliser le public aux problèmes des réfugiés, en créant des groupes de soutien local. UN وستعمل في الوقت ذاته على زيادة توعية الجمهور بشأن قضايا اللاجئين وذلك بإنشاء أفرقة دعم محلية.
    b) Meilleure sensibilisation des fonctionnaires aux questions de santé et de prévention des maladies UN (ب) زيادة توعية الموظفين فيما يتعلق بالصحة الشخصية والوقاية من الأمراض
    iv) Des programmes destinés à contribuer à prévenir et éliminer la violence dans les relations familiales et interpersonnelles, notamment par une plus grande sensibilisation et une meilleure éducation de l'opinion en la matière; UN `٤` برامج المساعدة لمنع وإزالة العنف المنزلي التي تشمل زيادة توعية الجماهير وتعريفها بالموضوع؛
    À travers la recherche et la concertation, elle visera aussi à faire prendre davantage conscience aux pays de la nécessité de faire en sorte que les régimes internationaux en matière environnementale et commerciale restent complémentaires et cohérents. UN وسوف تسعى أيضا عن طريق إجراء البحوث والحوارات في مجال السياسات العامة إلى زيادة توعية البلدان بالحاجة إلى أن تظل النظم البيئية ونظم سياسات التجارة الدولية متساندة ومتسقة.
    En fait, le scoutisme a servi à sensibiliser les jeunes dans plusieurs autres pays, notamment le Cameroun, Madagascar, le Sénégal et le Zimbabwe. UN كما اشترك أفراد الكشافة، في الواقع، في زيادة توعية الشباب في بلدان أخرى منها زمبابوي، والسنغال، والكاميرون، ومدغشقر.
    Activités de promotion: sensibiliser la population et l'informer sur les droits des minorités UN الأنشطة الترويجية: زيادة توعية/تثقيف عموم الناس فيما يتعلق بحقوق الأقليات
    En collaboration avec d'autres autorités, le Ministère de l'intérieur conduit des activités de sensibilisation afin d'améliorer le niveau d'information de la population. UN وتقوم وزارة الداخلية بالاشتراك مع الأجهزة المختصة بأعمال دعائية تستهدف زيادة توعية السكان القانونية بالأخطار المرتبطة بالاتجار بالبشر.
    Le Ministère s'est en outre doté d'un conseil de liaison avec les agences de voyages pour leur faire mieux connaître ce texte législatif. UN وأنشأت الوزارة أيضا مجلس اتصال للعمل مع وكالات الأسفار بشأن أنشطة التوعية المتعلقة بالقانون، بغية زيادة توعية وكلاء الأسفار بأهمية القانون.
    Estimant qu'il convient de poursuivre la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives en ayant recours, entre autres, à une sensibilisation plus poussée des gouvernements et de tous les acteurs nationaux concernés par ces pratiques, UN وإذ ترى أنه ينبغي المضي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    Il considère que le FNUAP devrait sensibiliser davantage les bureaux extérieurs à leurs responsabilités en ce qui concerne l'inventaire des biens durables. UN ويرى المجلس أن على الصندوق زيادة توعية المكاتب الميدانية بمسؤولياتها المتعلقة بقوائم حصر الممتلكات غير المستهلكة.
    Ses méthodes de travail novatrices et l'efficacité de son secrétariat ont contribué dans une large mesure à sensibiliser davantage la communauté internationale à l'importance du développement durable. UN إن سبلها المبتكرة في العمل وفعالية أمانتها قد أسهمت بقدر كبير في زيادة توعية المجتمع الدولي بأهمية التنمية المستدامة.
    Cette organisation vise aussi à sensibiliser davantage les hommes aux questions d'égalité des sexes. UN وتسعى هذه المنظمة أيضاً إلى زيادة توعية الرجال بالمسائل الجنسانية.
    Notant avec préoccupation que la mise en oeuvre sur le terrain de la Politique et des Lignes directrices concernant les femmes réfugiées demeure limitée, et reconnaissant la nécessité de sensibiliser le personnel humanitaire à la situation des femmes réfugiées, UN وإذ تلاحظ مع الانشغال أن التنفيذ على الصعيد الميداني للسياسة والمبادئ التوجيهية المعنية بحماية اللاجئات ما زال تنفيذا محدودا، وإذ تقر بضرورة زيادة توعية موظفي الشؤون اﻹنسانية بحالة اللاجئات،
    L'objectif de ce séminaire était, d'une part, de sensibiliser davantage les participant-e-s aux discriminations existant à l'égard des femmes. UN وتمثل الهدف من هذه الحلقة الدراسية، من ناحية، في زيادة توعية المشاركين/المشاركات بحالات التمييز القائمة ضد المرأة.
    L'importante publicité dont le séminaire a fait l'objet a contribué à mieux sensibiliser le peuple sierraléonais au processus d'établissement de la vérité et de réconciliation. UN وساعد الترويج للحلقة الدراسية الذي تم على نطاق واسع في زيادة توعية شعب سيراليون بعملية الحقيقة والمصالحة.
    b) Meilleure sensibilisation des fonctionnaires aux questions de santé UN (ب) زيادة توعية الموظفين بالمسائل المتعلقة بالصحة
    Cela implique, bien entendu, leur intégration au marché du travail et leur participation au développement de projets de production, sans compter une plus grande sensibilisation de la société équatorienne. UN ويقتضي ذلك، بالطبع، إدماج أفراد هذه الأقليات في سوق العمل وإشراكهم في عمليات استحداث مشاريع مُنتجِة، فضلاً عن زيادة توعية المجتمع الإكوادوري بحقوقهم.
    Les États doivent, en coopération avec les médias, s'efforcer de faire prendre davantage conscience au public des dangers de la drogue et promouvoir les messages de prévention, de manière à faire contrepoids à la promotion de l'usage des drogues dans la culture populaire. UN وينبغي للدول أن تسعى، بالتعاون مع وسائط اﻹعلام، إلى زيادة توعية الجمهور بمخاطر تناول المخدرات وإلى تعزيز رسائل الوقاية، التي تقاوم تشجيع الثقافة الشعبية على تناول المخدرات.
    En outre, ces consultations visaient à sensibiliser plus encore les donateurs à la nécessité d'une assistance durable pour la relance après le conflit et la transition vers un développement durable. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعت المشاورات إلى زيادة توعية الجهات المانحة بالحاجة إلى جعل المساعدة مضطردة من أجل الإنعاش فيما بعد الصراع، والانتقال إلى مرحلة التنمية المستدامة.
    Outre leur suivi sans concession des politiques gouvernementales, les médias s'employaient énergiquement à sensibiliser la population à ses droits de l'homme et à ses libertés fondamentales. UN فوسائط الإعلام تعمل بحماس، إلى جانب رصدها الجريء للسياسات الحكومية، على زيادة توعية المواطنين بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلقة بهم.
    Renforcement de la confiance, programmes de sensibilisation du public au sujet du trafic illicite d'armes légères; mesures destinées à encourager la société civile à jouer un rôle plus important UN تدابير بناء الثقة وبرامج زيادة توعية الجمهور بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ والتشجيع على أن يكون هناك دور للمجتمع المدني
    Réaffirmant l'importance de faire mieux connaître au public le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le rôle que les organisations non gouvernementales peuvent jouer dans ce domaine, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية زيادة توعية الجمهور باللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والدور الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد،
    Estimant qu'il convient de poursuivre la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives en ayant recours, entre autres, à une sensibilisation plus poussée des gouvernements et de tous les acteurs nationaux concernés par ces pratiques, UN وإذ ترى أنه ينبغي المضي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    la sensibilisation tant promise des populations à cette question, préalable à l'adoption de la nouvelle loi, n'a pas eu lieu. UN ولم تتحقق الوعود التي قُدمت بشأن زيادة توعية السكان بهذه المشكلة التي تُعتبر شرطا لا بد منه لاعتماد القانون الجديد.
    Le Comité suggère à l’État partie d’adopter toutes les mesures appropriées, notamment en informant davantage les parents et les collectivités, en ce qui concerne les effets préjudiciables du mariage précoce des enfants. UN ٩٩٨ - وتقترح اللجنة ان تتخذ الدولة الطرف كل التدابير المناسبة، بما في ذلك زيادة توعية اﻵباء والمجتمعات المحلية، باﻵثار السلبية للزواج المبكر على اﻷطفال.
    Il faut accroître la prise de conscience par le public des droits des enfants à la participation dans la famille, dans les communautés, les institutions et les écoles. UN وينبغي زيادة توعية الجمهور بحق الأطفال في المشاركة في الأسر والمجتمعات المحلية والمؤسسات والمدارس.
    Elles devrait également jouer un rôle utile en sensibilisant la communauté internationale à la nécessité de soutenir la recherche fondamentale dans le domaine de la population menée par l'ONU au niveau tant mondial que régional. UN وينبغي أن تؤدي دورا مفيدا أيضا في زيادة توعية المجتمع الدولي فيما يتعلق باستمرار الحاجة لدعم البحوث الديموغرافية الأساسية التي تجريها الأمم المتحدة على المستويين العالمي والإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus