Un comité spécial a été créé pour étudier le régime juridique qui s'applique à la construction des églises, afin de faciliter davantage celle-ci. | UN | وتم تشكيل لجنة خاصة لدراسة النظام القانوني الحالي المتعلق ببناء الكنائس، بهدف زيادة تيسير بنائها. |
Nous constatons avec satisfaction que cet accord comporte également des avantages concrets, comme celui de faciliter davantage le travail et les déplacements des inspecteurs de l'OIAC. | UN | وإحدى المنافع هي زيادة تيسير عمل وسفر مفتشي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Cet accord devrait faciliter encore plus le déploiement du personnel et l'exécution du mandat de la mission. | UN | ومن المتوقع أن يساعد هذا الاتفاق على زيادة تيسير نشر الموظفين وتنفيذ ولاية البعثة |
L'objectif de ce document était de faciliter les débats qui se tiendraient lors de la réunion préparatoire. | UN | وتهدف هذه الوثيقة إلى زيادة تيسير المناقشات خلال الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي. |
:: Facilitation accrue du processus de nomination de magistrates; | UN | :: زيادة تيسير عملية تعيين القاضيات |
L'intégration économique de l'ASEAN a notamment pour conséquence de faciliter la mobilité des comptables professionnels au sein de la région. | UN | وأحدُ آثار التكامل الاقتصادي لدول `آسيان` فيما يتعلق بمهنة المحاسبة هو زيادة تيسير تنقل المحاسبين المهنيين في المنطقة. |
Les futures directives en matière d'évaluation des capacités permettront de combler plus facilement les lacunes dans le cadre des projets. | UN | وفي المستقبل، ستؤدي المبادئ التوجيهية لتقييم القدرات إلى زيادة تيسير معالجة هـــذه الثغرات من خلال أنشطة المشاريع. |
Amélioré et rénové, il a enregistré une augmentation importante du nombre des accès, essentiellement parce qu'il est plus facile à consulter maintenant que sa présentation et sa structure ont changé. | UN | وقد شهد الموقع الشبكي الجديد والمحسن زيادة ملحوظة في عدد الاتصالات، ويرجع ذلك أساسا إلى زيادة تيسير استخدامه بفضل ما أدخل على تصميمه وهيكله من تنقيحات. |
Le HautCommissariat aux droits de l'homme est prié d'étudier les moyens de faciliter davantage encore les entreprises communes de ce type à l'avenir. | UN | ويرجى من المفوضية أن تستكشف سبل زيادة تيسير هذه المشاريع المشتركة مستقبلاً. |
Les principaux pays de destination pourraient faciliter davantage la mobilité temporaire de la main-d'œuvre en provenance des pays qui ont été lourdement touchés par ces chocs. | UN | ويمكن لبلدان المقصد الرئيسية زيادة تيسير تنقل اليد العاملة المؤقت من البلدان المتضررة في أعقاب الصدمات العنيفة. |
On a souligné la nécessité de faciliter davantage le mouvement des personnes physiques. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى زيادة تيسير حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
Ils devraient faciliter encore plus l'élaboration et l'exécution de plans d'action nationaux comportant des indicateurs raisonnables et mesurables, en consultation avec les principales parties prenantes. | UN | فيتعين عليهم زيادة تيسير وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية ذات مؤشرات معقولة ويمكن قياسها، وذلك بالتشاور مع جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية. |
Ces observations soulignent la nécessité de faciliter encore davantage le commerce et de procéder à des réformes si l'on veut améliorer le transport de transit. | UN | 43 - وتؤكد هذه الاستنتاجات الحاجة إلى زيادة تيسير التبادل التجاري وإصلاحه بغية تحقيق كفاءة أكبر في عمليات النقل العابر. |
Des mesures ont été prises pour encourager les gouvernements à autoriser et à faciliter encore davantage la mise en oeuvre sans restriction de tous les moyens existant dans le domaine des communications d'urgence, notamment en autorisant l'utilisation transfrontière des installations satellitaires et autres installations de communications. | UN | وتم اتخاذ خطوات لتشجيع الحكومات على اﻹذن بالاستخدام غير المقيد بل زيادة تيسير استخدام جميع الوسائل المتوفرة للاتصال في حالات الكوارث، وبصورة خاصة عن طريق السماع باستخدام الساتل ومعدات الاتصال اﻷخرى عبر الحدود. |
d) Facilitation accrue des mouvements transfrontières de biens, d'informations, de services, de personnes et de capitaux entre les pays membres | UN | (د) زيادة تيسير تدفقات السلع والخدمات والأشخاص ورؤوس الأموال عبر الحدود فيما بين البلدان الأعضاء |
d) Facilitation accrue des mouvements transfrontières de biens, d'informations, de services, de personnes et de capitaux entre les pays membres | UN | (د) زيادة تيسير تدفقات السلع والخدمات والأشخاص ورؤوس الأموال عبر الحدود فيما بين البلدان الأعضاء |
Afin de faciliter la recherche de candidats, il faudrait commencer par classer les avis de vacance de poste par catégorie professionnelle et par classe. | UN | وبغية زيادة تيسير جهود البحث عن المرشحين المحتملين، ينبغي للإعلانات عن الشواغر أن تصنف، على الأقل، بحسب الفئة المهنية ومستوى الرتبة. |
Par la suite, les besoins d'assistance technique sont présentés au niveau régional de manière à déceler plus facilement les besoins régionaux en la matière ainsi que les modes de prestation. | UN | وبعد ذلك، تعرض الاحتياجات من المساعدة التقنية على الصعيد الإقليمي حرصا على زيادة تيسير كشف الاحتياجات من المساعدة التقنية وأنماط تقديم تلك المساعدة على الصعيد الإقليمي. |
f) Le Secrétaire général devrait faire en sorte que l'utilité des exposés d'information soit renforcée par une présentation plus facile à suivre par les participants aux réunions, notamment grâce à l'utilisation des technologies de l'information; | UN | (و) ينبغي للأمين العام أن يرفع من قيمة جلسات الإحاطة من خلال زيادة تيسير الاستفادة منها وذلك في جملة أمور باستخدام تكنولوجيا المعلومات؛ |
L'objectif est de rendre les films plus accessibles aux handicapés et aux personnes appartenant aux groupes linguistiques minoritaires. | UN | ويراد بذلك زيادة تيسير وصول المعوقين وأفراد الأقليات الوطنية إلى الأفلام. |
Les nouvelles directives applicables aux BCP et aux PNUAD en 2003 et la matrice de résultats du PNUAD devraient encore faciliter la transition du PNUAD aux programmes de pays. | UN | ويتوقع أن تؤدي الصورة المنقحة للمبادئ التوجيهية للتقييم القطري الموحد وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ومصفوفة النتائج للإطار عن زيادة تيسير التحول من إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى البرامج القطرية. |