L'adoption du projet de résolution permettrait de renforcer la protection des droits de l'enfant. | UN | وأضافت أن اعتماد مشروع القرار سيؤدي إلى زيادة حماية حقوق الطفل. |
Elle s'est félicitée des progrès accomplis dans plusieurs pays, qui avaient reconnu qu'il était nécessaire de renforcer la protection des métadonnées. | UN | وأشارت السيدة نيست إلى إحراز تقدم في عدة بلدان، وهو ما أكد الحاجة إلى زيادة حماية البيانات الوصفية. |
L'essentiel est que le processus tendant à mieux protéger les droits de l'homme soit engagé, et qu'il le soit dans tous les domaines. | UN | والمهم أن تكون العملية التي تستهدف زيادة حماية حقوق الإنسان قد بدأت وأن يسري ذلك في جميع المجالات. |
Toutes ces mesures visent à mieux protéger et garantir les droits et les libertés de tous les citoyens de notre société multiethnique. | UN | هذه التدابير كلها ترمي إلى زيادة حماية كل مواطن في مجتمعنا المتعدد اﻷعراق وضمان حقوقه وحرياته. |
Nous poursuivons donc nos efforts pour accroître la protection et la résilience de nos réseaux, en renforçant la coopération opérationnelle entre les Etats membres. | UN | ولذلك نواصل جهودنا من أجل زيادة حماية شبكاتنا وقدرتها على التحمل، من خلال تعزيز التعاون العملي بين الدول الأعضاء. |
Il conviendrait d'améliorer la protection des témoins en vue d'encourager le public à témoigner lors de crimes motivés par la haine raciale. | UN | وينبغي زيادة حماية الشهود من أجل تشجيع أفراد الجمهور على التقدم كشهود على الجرائم ذات الدوافع الإثنية. |
a) Élaborer et présenter des propositions concrètes sur de nouvelles normes, de nouvelles directives générales ou de nouveaux principes fondamentaux susceptibles de favoriser davantage la protection des droits de l'homme, en particulier le droit des peuples à l'autodétermination, tout en répondant aux menaces actuelles et nouvelles que présentent les mercenaires ou les activités ayant un lien avec les mercenaires; | UN | (أ) وضع وتقديم مقترحات محددة بشأن ما يمكن وضعه من معايير جديدة، ومبادئ توجيهية أو مبادئ أساسية جديدة لتشجيع زيادة حماية حقوق الإنسان، ولا سيما حق الشعوب في تقرير المصير، لمواجهة التهديدات الحالية والناشئة التي يشكلها المرتزقة أو الأنشطة المتصلة بالمرتزقة؛ |
107. Le Comité est aussi très favorable aux propositions visant à renforcer la protection des réserves naturelles en période de conflit armé. | UN | ١٠٧ - وتحبذ اللجنة أيضا بقوة المقترحات الداعية إلى زيادة حماية المحميات الطبيعية في أوقات النزاع المسلح. |
Le HCR estime qu'une déclaration de ce type pourrait constituer un meilleur cadre juridique pour renforcer la protection à la fois des personnes déplacées dans leur propre pays et des réfugiés. | UN | ويرى المكتب أن من شأن إعلان من هذا القبيل أن يتيح تحسين اﻹطار القانوني من أجل زيادة حماية المشردين داخلياً واللاجئين على السواء. |
Les organisations régionales ont également appuyé certains projets visant à renforcer la protection des journalistes. | UN | 30 - وتدعم المنظمات الإقليمية أيضا مشاريع محددة تهدف إلى زيادة حماية الصحفيين. |
Harmoniser les normes d'étiquetage afin de mieux protéger le consommateur et de mieux lutter contre la contrebande. | UN | 3 - توحيد معايير وضع العلامات بغية زيادة حماية المستهلكين وتيسير مكافحة التهريب. |
134.50 Redoubler d'efforts pour mieux protéger les enfants de la traite (Philippines); | UN | 134-50 مضاعفة جهودها الرامية إلى زيادة حماية الأطفال من الاتجار (الفلبين)؛ |
Considérant par conséquent que, pour renforcer davantage les droits reconnus dans la Convention relative aux droits de l=enfant, il importe d=accroître la protection des enfants contre toute implication dans les conflits armés, | UN | وإذ تعتبر لذلك أن مواصلة تعزيز إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل يتطلب زيادة حماية الأطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة، |
Considérant par conséquent que, pour renforcer davantage les droits reconnus dans la Convention relative aux droits de l'enfant, il importe d'accroître la protection des enfants contre toute implication dans les conflits armés, | UN | وإذ تعتبر لذلك أن مواصلة تعزيز إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل يتطلب زيادة حماية الأطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة، |
Considérant par conséquent que, pour renforcer davantage les droits reconnus dans la Convention relative aux droits de l'enfant, il importe d'accroître la protection des enfants contre toute implication dans les conflits armés, | UN | وإذ ترى لذلك أن مواصلة تعزيز إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل يتطلب زيادة حماية الأطفال من الاشتراك في النزاعات المسلحة، |
Elle a également évoqué la nécessité d'améliorer la protection des filles dans les conflits armés, en interdisant en particulier qu'elles soient enrôlées de force. | UN | وتطرقت أيضا إلى ضرورة زيادة حماية الفتيات في الصراعات المسلحة، ولا سيما حظر تجنيدهن الإجباري. |
Le nouveau système vise à améliorer la protection de la santé et de la sécurité publiques cependant que la levée des contraintes législatives inutilement complexes doit garantir le maintien de la compétitivité et de la viabilité de l'industrie alimentaire. | UN | وبينما سيؤدي هذا النظام إلى زيادة حماية الصحة والسلامة العامتين، فإن إنتاج اﻷغذية سيظل صناعة ذات قدرة على المنافسة ولها مقومات البقاء بفضل إزالة اﻷعباء التنظيمية المعقدة بلا موجب. |
a) Élaborer et présenter des propositions concrètes sur de nouvelles normes, de nouvelles directives générales ou de nouveaux principes fondamentaux susceptibles de favoriser davantage la protection des droits de l'homme, en particulier le droit des peuples à l'autodétermination, tout en répondant aux menaces actuelles et nouvelles que présentent les mercenaires ou les activités ayant un lien avec les mercenaires; | UN | (أ) وضع وتقديم مقترحات محددة بشأن ما يمكن وضعه من معايير جديدة، ومبادئ توجيهية أو مبادئ أساسية جديدة لتشجيع زيادة حماية حقوق الإنسان، ولا سيما حق الشعوب في تقرير المصير، لمواجهة التهديدات الحالية والناشئة التي يشكلها المرتزقة أو الأنشطة المتصلة بالمرتزقة؛ |
L'organisme de contrôle peut également, s'il y a lieu, faire ressortir les inconvénients d'une protection accrue du commerce. Les autorités compétentes de certains pays assument parfois de telles fonctions, avec des fortunes diverses. | UN | كما يمكنها أن تقدم الحجج، حسب الاقتضاء، ضد زيادة حماية التجارة، وهي وظيفة تؤديها الهيئة المعنية بالمنافسة في بعض البلدان وإن يكن حظها من النجاح فيها محدودا أحيانا. |
renforcement de la protection et de la promotion des droits de l'homme en Croatie. | UN | زيادة حماية وتعزيز حقوق الإنسان في كرواتيا. |
Dans certaines situations, il peut être nécessaire de s'entendre sur des mécanismes nouveaux ou de protéger davantage des groupes particulièrement vulnérables. | UN | وقد يحتاج اﻷمر في بعض اﻷحوال الى الاتفاق على إجراءات جديدة أو الى زيادة حماية المجموعات الضعيفة جداً. |
L'État partie devrait continuer les réflexions qui sont actuellement menées pour réformer le Conseil supérieur de la magistrature et renforcer l'indépendance des magistrats en protégeant davantage le principe de l'inamovibilité des juges du siège. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل الدراسة التي يتم حالياً القيام بها لإصلاح المجلس الأعلى للقضاء وتعزيز استقلالية القضاة من خلال زيادة حماية مبدأ الأمن الوظيفي لقضاة المحاكم. |
Le Burkina Faso réaffirme son engagement à mettre en oeuvre les accords régionaux et internationaux pour une meilleure protection de tous les migrants qui vivent sur son territoire ou le traversent. | UN | وذكر في ختام كلمته أن بوركينا فاسو تؤكد مجددا التزامها بتنفيذ الاتفاقات الإقليمية والدولية الرامية إلى زيادة حماية جميع المهاجرين في إقليمها أو العابرين لإقليمها. |
Ces programmes aboutissent à une plus grande protection des consommateurs et à une production écologiquement viable dont bénéficie également l'industrie; | UN | وتؤدي هذه البرامج إلى زيادة حماية المستهلكين وإلى زيادة استدامة الإنتاج، الأمر الذي يفيد الصناعة أيضاً؛ |