"زيادة دور" - Traduction Arabe en Français

    • accroître le rôle
        
    • renforcer le rôle
        
    • un rôle accru
        
    • renforcement du rôle
        
    • accroissement du rôle
        
    • rôle croissant
        
    • plus grand rôle
        
    • élargir le rôle
        
    • développement du rôle
        
    • rôle plus important
        
    Le Mouvement des pays non alignés est convaincu qu'il convient de contribuer plus efficacement à accroître le rôle des pays en développement au sein du système économique international. UN وحركة عدم الانحياز مقتنعة بضرورة الإسهام بمزيد من الفعالية في زيادة دور البلدان النامية في النظام الاقتصادي الدولي.
    Ces différentes actions ont contribué à accroître le rôle de la femme dans le secteur de l'environnement. UN وهذه الأعمال المختلفة قد أسهمت في زيادة دور المرأة في قطاع البيئة.
    vi) Un rôle plus important pour l'Assemblée générale : Il est impératif de renforcer le rôle de l'Assemblée générale dans le partenariat. UN ' 6` زيادة دور الجمعية العامة: هناك ضرورة ملحة لزيادة دور الجمعية العامة في هذه الشراكة.
    On pourrait aussi envisager qu'elle joue un rôle accru dans la coordination du programme de travail des différentes organisations concernées. UN كما يمكن توخي زيادة دور اللجنة في تنسيق برامج عمل مختلف المنظمات المعنية.
    Nous sommes pour le renforcement du rôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique dans la vérification du respect dudit traité. UN ونؤيد زيادة دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من كيفية التقيد بالمعاهدة.
    accroissement du rôle et de la participation des pays en développement au processus de prise de décisions des institutions financières et monétaires internationales UN زيادة دور واشتراك البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات في المؤسسات المالية والنقدية الدولية.
    Assurer la réalisation des programmes gouvernementaux visant à accroître le rôle des femmes dans la vie politique et sociale UN كفالة تنفيذ البرامج الحكومية الموجهة نحو زيادة دور المرأة في بناء الدولة والمجتمع؛
    Le mandat de la Commission indépendante de la lutte contre la corruption a été modifié et un projet de loi tendant à accroître le rôle de l'Ombudsman a été déposé. UN وعدلت ولاية اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد، وقدم للمناقشة، مشروع قانون يرمي إلى زيادة دور أمين المظالم.
    L'accent sera mis, entre autres, sur les moyens d'accroître le rôle et l'importance des sources d'énergie nouvelles et renouvelables, étant donné la contribution qu'elles pourraient apporter à une mise en valeur écologiquement rationnelle des ressources énergétiques en général et dans les zones rurales en particulier. UN وستحظى باهتمام خاص طرق وسبل زيادة دور مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة والاعتماد عليها، ولا سيما في ضوء إسهامها المحتمل في تنمية الطاقة السليمة بيئيا وتنمية الطاقة الريفية.
    L'accent sera mis, entre autres, sur les moyens d'accroître le rôle et l'importance des sources d'énergie nouvelles et renouvelables, étant donné la contribution qu'elles pourraient apporter à une mise en valeur écologiquement rationnelle des ressources énergétiques en général et dans les zones rurales en particulier. UN وستحظى باهتمام خاص طرق وسبل زيادة دور مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة والاعتماد عليها، ولا سيما في ضوء إسهامها المحتمل في تنمية الطاقة السليمة بيئيا وتنمية الطاقة الريفية.
    B. accroître le rôle des hommes dans les UN باء - زيادة دور الرجل في المسؤوليات اﻷسرية
    Son élargissement doit accroître le rôle des petits pays, respecter le principe de la répartition géographique équitable et prendre en compte les nouvelles réalités géopolitiques de l'après-guerre froide. UN ولا بد أن يؤدي توسيعه إلى زيادة دور الدول الصغيرة واحترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، ومراعاة الحقائق الجغرافية ـ السياسية الجديدة في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Le but devait être de renforcer le rôle de la CNUCED au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي أن يتمثل الهدف في زيادة دور الأونكتاد داخل الأمم المتحدة.
    24. La Commission a contribué à renforcer le rôle des jeunes au niveau international et, dans une certaine mesure, au niveau national. UN ٢٤ - لقد لعبت لجنة التنمية المستدامة دورا في زيادة دور الشباب على المستوى العالمي، مع بعض التأثير على المستوى الوطني.
    Il faudrait réserver à celui-ci un rang de priorité élevé dans les stratégies internationales et nationales et dans les budgets, afin de renforcer le rôle que joue l'agriculture pour stimuler la croissance économique. UN ولا بد من إعطاء الأولوية لهذا القطاع في الاستراتيجيات الدولية والوطنية، وكذلك في الميزانيات، من أجل زيادة دور الزراعة في تعزيز النمو الاقتصادي.
    En faisant jouer à l'OSCE un rôle accru, en développant l'OTAN sur de nouvelles bases et en instaurant de nouveaux rapports entre cette organisation et la Russie, nous ne pourrons que renforcer la sécurité de tous les Etats et, partant, faire avancer le désarmement. UN إن زيادة دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، واستحداث منظمة ناتو جديدة، ونشوء علاقة خاصة بين الناتو وروسيا، تشكل مساهمات في زيادة تحقيق اﻷمن لجميع الدول، ومن ثم في تعزيز عملية نزع السلاح.
    Ce renforcement du rôle du BSP n'était pas prévu au départ. UN إلا أن زيادة دور مكتب خدمات المشاريع لم يكن مقصودا في ذاته.
    Un accroissement du rôle de la Cour internationale de Justice serait, à cet égard, le bienvenu. UN ويجدر في هذا الصدد زيادة دور محكمة العدل الدولية. Arabic Page
    Et cette dynamique est favorisée par la croissance du commerce et des investissements internationaux et, partant, du rôle croissant que jouent les grands groupes agro-industriels dans les systèmes alimentaires. UN ويسهل ذلك نموُّ التجارة والاستثمار الدوليين وما يقابله من زيادة دور الشركات الزراعية الكبيرة في النظم الغذائية.
    Il espérait que la CNUCED jouerait un plus grand rôle dans l'initiative relative à l'aide pour le commerce et dans le nouveau Cadre intégré. UN وأعرب عن أمله في زيادة دور الأونكتاد في مبادرة المعونة من أجل التجارة وفي الإطار المتكامل المنقّح.
    Le Qatar s'efforce d'élargir le rôle des femmes dans tous les secteurs de l'économie en reliant parcours éducatif et parcours professionnel. UN واستطردت قائلة إن قطر تسعى إلى زيادة دور المرأة في جميع قطاعات الاقتصاد بربط مسار التعليم بالمسار المهني.
    Le programme P2W-IK (Programme pour le développement du rôle des femmes dans la petite industrie), qui est spécialement conçu pour les femmes, relève du Département de l'industrie. UN وهناك برنامج خاص للمرأة هو برنامج زيادة دور المرأة في الصناعات الصغيرة التابع لوزارة الصناعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus