Le système TRAINS est un système d'information destiné à accroître la transparence des conditions du commerce international. | UN | أما نظام التحليلات والمعلومات التجارية فهو نظام معلومات الهدف منه زيادة شفافية الشروط التجارية الدولية. |
La Nouvelle-Zélande accueillerait favorablement toute mesure visant à accroître la transparence du processus de prise de décisions du Conseil. | UN | ونيوزيلندا ترحب بوضع تدابير ترمي الى زيادة شفافية عملية صنع القرارات فـــي المجلـــس. |
De la sorte, on améliorer la transparence du marché du travail et on étend le bénéfice de l'insertion dans le monde du travail à tous les groupes de la population à la recherche d'un emploi. | UN | وهذه الأنظمة تساعد على زيادة شفافية سوق العمل وتوسيع تغطية عملية التعيين لتشمل كل شرائح السكان الباحثين عن عمل. |
Une tâche supplémentaire à cet égard découle de la nécessité de renforcer la transparence du travail du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، وثمة مهمة إضافية تنصب على ضرورة زيادة شفافية عمل مجلس اﻷمن. |
Elle demande à l'Agence de redoubler d'efforts pour rendre plus transparente la présentation des résultats de ses activités dans le domaine des garanties. | UN | ويطلب المؤتمر من الوكالة بذل المزيد من الجهود من أجل زيادة شفافية عرض نتائج اﻷنشطة المتعلقة بضماناتها. |
Les États Membres tiennent tout particulièrement à ce qu'il y ait une plus grande transparence dans les méthodes de travail du Conseil. | UN | ومن بين المطالب الرئيسية للدول اﻷعضاء زيادة شفافية أساليب عمل مجلس اﻷمن. |
Toutes ces suggestions, qui ne requièrent aucune modification de la Charte, rendraient le processus du Conseil plus transparent et permettraient, de ce fait, aux autres Membres de l'Organisation de reconnaître les décisions de cet organe comme les leurs. | UN | ومن شأن هذه المقترحات، التي لا تقتضي إجراء أي تغيير في الميثاق، زيادة شفافية صنع القرارات داخل مجلس اﻷمن، مما يتيح للدول اﻷعضاء اﻷخرى في اﻷمم المتحدة الشعور بأن مقرراته هي مقرراتها. |
L'objectif est d'accroître la transparence de son fonctionnement et de faire sentir à tous les États Membres que le Conseil n'est pas indifférent à leurs soucis. | UN | والهدف هو زيادة شفافية أعمال المجلس وتمكين جميع الدول اﻷعضاء من الشعور باهتمامه بشواغلها. |
Les travaux du Comité devraient permettre d'accroître la transparence des opérations du BSP. | UN | وبذلك يكفل عمل اللجنة زيادة شفافية عمليات المكتب. |
- À accroître la transparence des activités relatives au cycle du combustible nucléaire à l'échelle mondiale; | UN | :: زيادة شفافية النشاط العالمي المتعلق بدورة الوقود النووي؛ |
Ce dispositif doit aider les autorités à accroître la transparence des transactions relatives à l'aide étrangère et les aider à gérer les ressources externes. | UN | وستساعد الحكومة على كفالة زيادة شفافية معاملات المعونة الأجنبية وتعزز قدرتها على إدارة الموارد الخارجية. |
∙ Aider à accroître la transparence du marché et les flux d'informations pour rendre les investissements plus rationnels; | UN | :: المساعدة في زيادة شفافية الأسواق وتدفقات المعلومات التي تحسّن من ترشيد الاستثمارات؛ |
D'ores et déjà, certaines mesures visant à accroître la transparence et améliorer ses méthodes de travail sont appliquées; c'est là une avancée appréciable. | UN | وقد اعتمدت بعض التدابير الرامية إلى زيادة شفافية المجلس وتحسين أساليب عمله. وهذه خطوة محمودة في المضي إلى اﻷمام. |
Ils visent également à améliorer la transparence des travaux du Conseil et son efficacité. | UN | كما أنها ترمي إلى زيادة شفافية عمل المجلس والنهوض بفعاليته. |
La délégation tchèque se félicite des propositions visant à améliorer la transparence des procédures des comités des sanctions et celles qui visent à améliorer la coordination. | UN | والوفد التشيكي يرحب بالمقترحات الرامية الى زيادة شفافية اجراءات لجان الجزاءات وبالمقترحات الرامية الى زيادة التنسيق. |
Il est dès lors important d'améliorer la transparence des flux de ressources extérieurs à la procédure d'appel global. | UN | ولذلك، فإن من المهم زيادة شفافية تدفقات الموارد الحادثة خارج نطاق عملية النداءات الموحدة. |
Il faudra également renforcer la transparence et l'application des accords pertinents. | UN | وينبغي أيضا زيادة شفافية وتنفيذ الاتفاقات ذات الصلة. |
Il faut renforcer la transparence des procédures du Conseil et de ses organes subsidiaires. | UN | كما ينبغي زيادة شفافية إجراءاته وتلك الخاصة بهيئاته الفرعية. |
Elle demande à l'Agence de redoubler d'efforts pour rendre plus transparente la présentation des résultats de ses activités dans le domaine des garanties. | UN | ويطلب المؤتمر من الوكالة بذل المزيد من الجهود من أجل زيادة شفافية عرض نتائج اﻷنشطة المتعلقة بضماناتها. |
Il est conçu de façon à rendre plus transparente et plus accessible la pratique actuelle du Comité, de manière à aider les États parties et autres États intéressés à appliquer le Pacte. | UN | والغرض منه هو زيادة شفافية الممارسة الحالية للجنة وتيسير اطلاع الدول الأطراف والجهات المهتمة الأخرى بتنفيذ العهد عليها. |
Plusieurs pays en développement ont largement bénéficié d'une plus grande transparence des marchés de produits de base. | UN | وقد استفادت العديد من البلدان النامية استفادة جمة من زيادة شفافية أسواق السلع الأساسية. |
Ils ont aussi mis l'accent sur la nécessité de rendre le processus plus transparent, de renforcer le rôle des coprésidents et de resserrer la coopération entre le Processus de coopération d'Europe du Sud-Est et le Bureau du Coordonnateur spécial. | UN | وأكدوا، أيضا، ضرورة زيادة شفافية العملية وتعزيز دور رئيسيها وتوطيد التعاون بين عملية التعاون ومكتب المنسق الخاص. |
De l'avis de nombreuses délégations, la réalisation de cet objectif impliquait que le Conseil rende ses travaux plus transparents et améliore ses méthodes. | UN | ورأى العديد من الوفود أن ذلك يتطلب من المجلس زيادة شفافية عمله وتحسين طرائق عمله. |
∙ rendre plus transparentes la politique et l'action dans le domaine de l'investissement étranger; | UN | ● زيادة شفافية السياسات والتدابير القائمة المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي؛ |
Il peut également encourager les études susceptibles de contribuer à l'amélioration de la transparence du marché et de faciliter le développement d'une économie cacaoyère mondiale équilibrée et durable. | UN | ويجوز للمجلس أيضا أن يشجع الدراسات المرجح أن تسهم في زيادة شفافية السوق. |