"زيادة عبء العمل" - Traduction Arabe en Français

    • 'augmentation de la charge de travail
        
    • accroissement de la charge de travail
        
    • la charge de travail accrue
        
    • surcroît de travail
        
    • l'alourdissement du
        
    • 'accroissement du volume de travail
        
    • augmentation du volume de travail
        
    • accroissement de sa charge de travail
        
    • 'augmentation de sa charge de travail
        
    • 'augmentation de son volume de travail
        
    • un alourdissement de la charge de travail
        
    • être surchargés de travail
        
    • surcroît de charge de travail
        
    • augmenté sa charge de travail
        
    Cette tendance à l'augmentation de la charge de travail de la Cour ne semble pas en voie de se retourner. UN ولم يبد اتجاه زيادة عبء العمل أي علامة على التراجع.
    La restriction du recrutement a provoqué un accroissement de la charge de travail du personnel. UN وقد تأثر البرنامج تأثرا سلبيا بالحدود التي فرضت على التوظيف وما أدت إليه من زيادة عبء العمل على الموظفين الموجودين.
    Toutefois, leur bien-être en a manifestement pâti puisque la charge de travail accrue a sérieusement ébranlé leur santé physique et mentale. UN ولكن نوعية حياتها تدنت بشكل لافت لما أحدثته زيادة عبء العمل من أضرار على صحتها البدنية والنفسية.
    L’adoption de la Convention amènera un surcroît de travail pour le Centre, qui doit s’efforcer de prendre les devants et d’aider les pays à concrétiser leurs engagements. UN وسيفضي اعتماد الاتفاقية إلى زيادة عبء العمل على المركز الذي ينبغي له تقدم الصفوف ومساعدة البلدان في الوفاء بالتزاماتها.
    Jugeant souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour, eu égard en particulier aux besoins qui découlent de l'alourdissement du rôle, UN وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة، على أن تراعي، بصفة خاصة، الاحتياجات الناشئة عن زيادة عبء العمل الذي تقوم به،
    Il ressort des informations communiquées au Comité que l'accroissement du volume de travail pourrait justifier la création d'autres postes, outre les six postes déjà approuvés. UN وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة أن زيادة عبء العمل قد تتطلب أكثر من الوظائف الست التي ووفق عليها.
    Le tableau ci-dessous donne une indication de l'augmentation du volume de travail liée à l'élargissement des opérations de maintien de la paix. UN وترد في الجدول أدناه إشارة إلى زيادة عبء العمل المتصلة بتوسيع عمليات حفظ السلام.
    Considérant qu'il est souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour en tenant compte en particulier des besoins qui découlent de l'accroissement de sa charge de travail, UN وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة مع الأخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، الاحتياجات الناشئة عن زيادة عبء العمل الذي تقوم به،
    Les délais n'ont pas été respectés dans 5 % des cas par suite de l'augmentation de la charge de travail. UN وتعزى حالات التأخير في حوالي 5 في المائة من القضايا إلى زيادة عبء العمل
    Ces postes seraient nécessaires du fait de l'augmentation de la charge de travail liée aux activités d'achat des missions de maintien de la paix. UN وقد يُطلب إنشاء الوظائف بسبب زيادة عبء العمل المتعلق بأنشطة الشراء التي تتم في بعثات حفظ السلام.
    Considérant, d'une part, les effets de l'introduction d'innovations technologiques et, d'autre part, l'augmentation de la charge de travail et la réduction des effectifs au Bureau des services de conférence, UN وإذ تضع في اعتبارها، من جهة، أثر ادخال المبتكرات التكنولوجية، ومن جهة أخرى، زيادة عبء العمل وانخفاض عدد الموظفين في مكتب شؤون المؤتمرات،
    Elle s'attend par conséquent à un accroissement de la charge de travail au cours des années à venir. UN وبالتالي، يتوقع الصندوق زيادة عبء العمل في السنوات المقبلة.
    L'augmentation des effectifs nécessaires résulte des exigences auxquelles il faut répondre dans les domaines juridique et administratif compte tenu de l'accroissement de la charge de travail, des besoins liés à la gestion des nouveaux locaux et de l'extension des responsabilités dans le domaine de l'administration et de la gestion. UN فالزيادة في الوظائف الثابتة لازمة لتلبية المطالب الناشئة عن زيادة عبء العمل في المجالين الإداري والقانوني وعن الاحتياجات التشغيلية للمقر الجديد وزيادة المسؤوليات في مجال الإدارة والتنظيم.
    De même, l'augmentation des ratifications et des communications individuelles, ainsi que l'accroissement de la charge de travail qui en résulte pour les organes de suivi des instruments relatifs aux droits de l'homme, devrait être accompagnée d'une augmentation correspondante de leurs ressources financières et humaines. UN كما ينبغي أن تقترن بزيادة التصديقات على المعاهدات وشكاوى اﻷفراد المقدمة بموجبها، وما يترتب على ذلك من زيادة عبء العمل الملقى على عاتق تلك الهيئات، زيادةٌ مماثلة في مواردها المالية والبشرية.
    Un assistant de gestion des ressources humaines chargé d'alléger la charge de travail accrue du Groupe du recrutement UN مساعد موارد بشرية للمساعدة في مواجهة زيادة عبء العمل في وحدة التوظيف
    Les hommes ayant été recrutés pour combattre, leur absence entraîne souvent un surcroît de travail pour les femmes autochtones et peut aggraver leur situation d'insécurité. UN وكثيراً ما يؤدي غياب الرجال المجنّدين إلى زيادة عبء العمل الذي تضطلع به نساء السكان الأصليين وقد يزيد من تردي أمنهنّ.
    Jugeant souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour eu égard en particulier aux besoins qui découlent de l'alourdissement du rôle, UN وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة مع الأخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، الاحتياجات الناشئة عن زيادة عبء العمل الذي تقوم به،
    Il ressort des informations communiquées au Comité consultatif que l'accroissement du volume de travail pourrait justifier la création d'autres postes, outre les six postes déjà approuvés. UN وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية أن زيادة عبء العمل قد تتطلب أكثر من الوظائف الست التي ووفق عليها.
    Le Comité craint que la création de nouveaux centres ou programmes ne soulève des problèmes à long terme et n'entraîne une augmentation du volume de travail pour le personnel administratif, dont l'effectif ne devrait pas augmenter. UN ويخشى المجلس أن يؤدي إنشاء مراكز بحث وبرامج تدريب جديدة إلى مشاكل تتعلق بالقدرة على التحمل وإلى زيادة عبء العمل لنفس عدد الموظفين الإداريين.
    Considérant qu'il est souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour en tenant compte en particulier des besoins qui découlent de l'accroissement de sa charge de travail, UN وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة مع الأخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، الاحتياجات الناشئة عن زيادة عبء العمل الذي تقوم به،
    Le Bureau des services centraux d'appui a pu améliorer le niveau de ses prestations, en dépit d'une augmentation de sa charge de travail découlant de l'exécution du plan-cadre d'équipement. UN 69 - وتمكن مكتب خدمات الدعم المركزية من تحسين خدماته على الرغم من زيادة عبء العمل الناجم عن المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Il s'est dit préoccupé quant à l'aptitude du Bureau à traiter rapidement les allégations qui lui étaient communiquées, vu l'augmentation de son volume de travail. UN وأعرب عن القلق إزاء القدرة على معاملة الادعاءات بسرعة بسبب زيادة عبء العمل.
    Il en découle des difficultés pour la planification, la programmation et la budgétisation, y compris un alourdissement de la charge de travail pour le Haut-Commissariat, ainsi que la nécessité de communiquer des informations supplémentaires et de satisfaire à d'autres exigences des donateurs. UN ويفرض ذلك تحديات على التخطيط والبرمجة والميزنة، بما في ذلك زيادة عبء العمل الواقع على المفوضية، وزيادة الإبلاغ والمتطلبات المفروضة من المانحين الآخرين.
    Bien que présentant de nombreux avantages, la formule consistant pour le Greffe à fournir une assistance juridique aux victimes en recrutant des conseillers juridiques qui les conseilleraient et les représenteraient juridiquement devant la Cour a également été écartée, car les avocats pourraient être surchargés de travail tout en paraissant simultanément ne pas être entièrement indépendants. UN ورغم أن توفير المساعدة القانونية للضحايا من داخل قلم المحكمة عن طريق توظيف مستشارين قانونيين يخصصون لتقديم المشورة القانونية للضحايا وتمثيلهم القانوني أمام المحكمة، يوفر مزايا كثيرة، فقد صرف النظر عنه أيضا خشية زيادة عبء العمل على المحامين، ولكنهم قد يبدون في الوقت ذاته وكأنهم يفتقرون إلى الاستقلالية.
    Il a notamment encouragé le Conseil de sécurité à doter le Tribunal d'une équipe de juges au complet, afin d'éviter tout retard résultant du surcroît de charge de travail en appel. UN وشجع على الخصوص مجلس الأمن على كفالة توفير القضاة للمحكمة بكامل عددهم من أجل الحيلولة دون وقوع أي تأخير محتمل ناتج عن زيادة عبء العمل لدى دائرة الاستئناف.
    Tout en comprenant le souci des États parties de recevoir à l'avance la liste des points susceptibles d'être examinés au cours du dialogue, le Comité tient à souligner que l'élaboration de telles listes a considérablement augmenté sa charge de travail. UN ولئن كانت اللجنة تتفهم رغبة الدول الأطراف في تلقي إخطار مسبق بالمسائل التي ينتظر مناقشتها في أثناء الحوار، فإنها تشير إلى أن صياغة قوائم المسائل قد أدت إلى زيادة عبء العمل الذي يقع على عاتق اللجنة زيادة كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus