Le financement accessible à tous vise à accroître l'accès des pauvres, des femmes, ainsi que des petites et moyennes entreprises aux moyens financiers disponibles pour la consommation aussi bien que la production et la création d'emplois. | UN | وترمي المالية الشاملة للجميع إلى زيادة فرص وصول الفقراء والنساء والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة إلى الموارد المالية لأغراض الاستهلاك، وكذلك لأغراض الإنتاج وتوفير فرص عمل. |
v) accroître l'accès des populations rurales aux marchés et aux services financiers, y compris aux microcrédits, garanties de prêts et capitaux d'investissement; | UN | ' 5` زيادة فرص وصول سكان الريف إلى الأسواق والخدمات المالية، بوسائل مثل توفير الائتمان البالغ الصغر وضمانات القروض ورأس المال الاستثماري؛ |
Nous encourageons également les donateurs et les autres partenaires de développement à faciliter l'accès de ces pays aux ressources et fonds consacrés à cet objectif, tels que l'initiative mondiale Aide pour le commerce. | UN | كما أننا نشجع الجهات المانحة وشركاء التنمية الآخرين على زيادة فرص وصول أقل البلدان نموا إلى التسهيلات والأموال المخصصة لبناء القدرات الإنتاجية، مثل المبادرة العالمية بشأن المعونة من أجل التجارة. |
Son objectif est de permettre non seulement un meilleur accès des femmes au marché du travail, mais aussi l'accès des femmes aux postes de responsabilité. | UN | والهدف هو زيادة فرص وصول المرأة لا إلى سوق العمل فحسب بل أيضاً إلى المراكز التي تنطوي على مسؤوليات خاصة. |
Sous-objectif 1: améliorer l'accès durable des pauvres aux biens et services publics | UN | الغاية الفرعية 1: زيادة فرص وصول الفقراء على نحو مستدام إلى الهياكل والخدمات العامة الأساسية |
Les mesures en question concernent notamment l'élargissement de l'accès du public, la garantie de la transparence et du contrôle, et l'amélioration des dispositions juridiques et des sanctions pénales relatives aux violations des droits commises par leur personnel. | UN | ومن بين هذه التدابير زيادة فرص وصول الجماهير، وضمان الشفافية والرقابة، وتحسين القاعدة القانونية، وتوقيع العقوبة الجنائية عن الانتهاكات المرتكبة على أيدي الموظفين. |
En décrivant la situation dans la région, le Secrétaire général et le Secrétaire général adjoint ont indiqué que les mesures prises par le Gouvernement soudanais avaient eu un résultat positif, à savoir un accès plus large des organisations humanitaires au Darfour. | UN | وفي وصفهم الحالة في المنطقة، أشار الأمين العام ووكيله إلى أن الإجراءات التي اتخذتها حكومة السودان قد أفضت إلى تطور إيجابي يتمثل في زيادة فرص وصول المساعدات الإنسانية إلى دارفور. |
Selon les experts, l'OMC devrait s'acquitter de son rôle en offrant aux pays en développement un plus large accès aux marchés des pays développés. | UN | وأشار الخبراء إلى وجوب أن تؤدي منظمة التجارة العالمية دورها في زيادة فرص وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة. |
Elles visent à accroître l'accès des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays à l'aide au retour au Kosovo et à simplifier les procédures afin de leur permettre un accès adéquat aux services sociaux. | UN | وهي تسعى إلى زيادة فرص وصول المشردين داخلياً إلى المساعدة للعودة إلى كوسوفو وتبسيط الإجراءات لضمان إتاحة سبل وصولهم على الخدمات الاجتماعية. |
1. Les Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme prévoient un large éventail de mesures destinées à accroître l'accès des femmes et renforcer leur participation à l'économie. | UN | ١ - تتوخى استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة نطاقا واسعا من التدابير التي تستهدف زيادة فرص وصول المرأة إلى الاقتصاد وفرص مشاركتها فيه. |
d) accroître l'accès des femmes à l'enseignement supérieur (ibid., par. 329) et aux postes d'enseignant (ibid., par. 341 et 342); | UN | (د) زيادة فرص وصول النساء إلى التعليم العالي (المرجع نفسه، الفقرتان 341-342)؛ |
d) accroître l'accès des femmes à l'enseignement supérieur (ibid., par. 329) et aux postes d'enseignant (ibid., par. 341 et 342); | UN | (د) زيادة فرص وصول النساء إلى التعليم العالي (المرجع نفسه، الفقرتان 341 و 342)؛ |
Les partenaires de développement sont encouragés à contribuer au financement de ces mesures et les pays développés invités à faciliter l'accès des produits kenyans à leurs marchés. | UN | وتم تشجيع الشركاء في التنمية من أجل المساعدة على تمويل هذه التدابير، وتم مناشدة البلدان المتقدمة زيادة فرص وصول منتجات كينيا إلى الأسواق. |
13. Il faudrait faciliter l'accès du public aux données géologiques existantes, et à cette fin : | UN | ١٣ - اقترح زيادة فرص وصول الجمهور الى البيانات الجيولوجية الموجودة، بالقيام بما يلي: |
Des efforts particuliers seront faits, en collaboration étroite avec les parents et les organisations communautaires, pour faciliter l'accès des adolescents à des soins et conseils de qualité. | UN | وبالتعاون الوثيق مع أولياء اﻷمور ومنظمات المجتمع المحلي، سيركز تركيزا مزيدا على زيادة فرص وصول المراهقين إلى نوعية جيدة من خدمات الرعاية الصحية واﻹرشاد والاستفادة منها. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures pour faciliter un meilleur accès des femmes à des postes de haut niveau. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراءات لتسهيل زيادة فرص وصول المرأة إلى المناصب العليا. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures pour faciliter un meilleur accès des femmes à des postes de haut niveau. | UN | 397 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراءات لتسهيل زيادة فرص وصول المرأة إلى المناصب العليا. |
De manière générale, des formations sont proposées afin d'améliorer l'accès des femmes à des emplois dans lesquels elles sont sous-représentées. | UN | وقالت إن التدريب بصورة عامة متاح بغية زيادة فرص وصول النساء إلى الحرف التي يكون تمثيلهن فيها ناقصا. |
Dans le domaine humanitaire, l'objectif est d'améliorer l'accès et de faire mieux comprendre les principes qui régissent les interventions. | UN | وفي الميدان الإنساني، يكمن الهدف في زيادة فرص وصول المساعدات الإنسانية، مع تعزيز فهم المبادئ الإنسانية في الوقت ذاته. |
Ils aideront à mieux comprendre les questions de concurrence dans ce domaine et contribueront aussi à faire avancer le débat sur l'élargissement de l'accès aux marchés pour les fournisseurs de marchandises et de services des pays en développement et notamment des pays les moins avancés. | UN | وسُينعم الاجتماع النظر في قضايا المنافسة في هذا المجال، كما سيساعد على إحراز تقدم في النقاش الدائر حول زيادة فرص وصول موردي السلع والخدمات من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً إلى الأسواق. |
En Estonie, en Lituanie et en Roumanie, les projets mis en œuvre par l'ONUDC ont permis d'améliorer les politiques et le cadre juridique dans lesquels s'inscrivent les services de prévention du VIH en milieu carcéral et d'offrir aux détenus et aux personnes placées dans d'autres structures fermées un accès plus large à ces services de prévention. | UN | ففي إستونيا ورومانيا وليتوانيا، أسهمت المشاريع التي نفذها المكتب في تحسين السياسات والبيئة القانونية لخدمات الوقاية من الفيروس في السجون، وفي زيادة فرص وصول نزلاء السجون وغيرها من الأماكن المغلقة إلى خدمات الوقاية من الفيروس. |
Un système commercial propice au développement économique supposait également un plus large accès des pays en développement aux marchés des pays industrialisés, ainsi qu'une valorisation progressive des structures de production des pays en développement à revenu intermédiaire de façon à laisser de la place aux exportations des pays moins développés, notamment des PMA. | UN | كما أشير إلى أن إقامة نظام تجاري ملائم للتنمية الاقتصادية يتطلب أيضاً زيادة فرص وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية، فضلاً عن النهوض تدريجياً بالهياكل الإنتاجية للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط لإتاحة مجال للصادرات من البلدان الأقل تقدماً، وخاصة منها أقل البلدان نمواً. |
Nous demandons également un accès accru des organisations non gouvernementales à l'Assemblée générale des Nations Unies et à ses grandes commissions. | UN | ونسعى أيضا إلى زيادة فرص وصول المنظمات غير الحكومية إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة ولجانها الرئيسية. |
b) Accroissement de l'accès des décideurs et de la population à des données comparables sur les principaux indicateurs démographiques, sociaux, économiques et environnementaux pour la région de la CESAP | UN | (ب)زيادة فرص وصول صانعي القرارات والجمهور إلى البيانات القابلة للمقارنة والمتعلقة بالمؤشرات الرئيسية الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية لمنطقة اللجنة |