"زيادة فعاليتها" - Traduction Arabe en Français

    • en accroître l'efficacité
        
    • 'accroître leur efficacité
        
    • améliorer son efficacité
        
    • accroître son efficacité
        
    • 'accroître l'efficacité de
        
    • renforcer leur efficacité
        
    • rendre plus efficaces
        
    • renforcer son efficacité
        
    • rendue plus efficace
        
    • en améliorer l'efficacité
        
    • en renforcer l'efficacité
        
    • le renforcement de leur efficacité
        
    Enfin, elle examine les trois mesures de sanction et la manière d'en accroître l'efficacité. UN ويتناول التقرير تدابير الجزاءات الثلاثة وسبل زيادة فعاليتها.
    La Slovaquie soutient donc toutes les mesures visant à accroître leur efficacité et leur efficience malgré nos budgets vraiment limités. UN لذلك تؤيد سلوفاكيا كل التدابير الرامية إلى زيادة فعاليتها وكفاءتها بالنظر إلى القيود الحقيقية في ميزانيتها.
    L'ONUDI est fermement résolue à intensifier ses efforts pour améliorer son efficacité, son efficience et sa pertinence pour les États Membres. UN وأكدت على أن اليونيدو ملتزمة بشدة بتكثيف جهودها من أجل زيادة فعاليتها وكفاءتها وأهميتها لدى الدول الأعضاء.
    Les Parties continueront à coopérer dans le cadre de la Communauté d'États indépendants et à favoriser la poursuite de sa réorganisation en vue d'accroître son efficacité. UN وأعلن الجانبان أنهما سيتعاونان في إطار رابطة الدول المستقلة، وأنهما سيعملان على إعادة تنظيمها بهدف زيادة فعاليتها.
    Pour accroître l'efficacité de l'aide, il fallait en renforcer la viabilité, la stabilité et la flexibilité. UN ويتعين مواصلة تحسين ديمومة المعونة واستقرارها ومرونتها إذا أُريد زيادة فعاليتها.
    2. Appuie sans réserve les travaux du Rapporteur spécial et lui demande de poursuivre ses échanges de vues avec les mécanismes compétents, les organismes et les institutions spécialisées des Nations Unies concernés afin de renforcer leur efficacité et leur coopération mutuelle; UN ٢ - تعرب عن كامل تأييدها لعمل المقرر الخاص وتطلب إليه أن يواصل تبادل الرأي مع اﻵليات المختصة، وأجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة، بغية زيادة فعاليتها وتعزيز التعاون فيما بينها؛
    Il est nécessaire de rationaliser et de coordonner les travaux des organes de surveillance afin de les rendre plus efficaces. UN ومن الضروري أن نرشد وننسق عمل أجهزة الرصد بغية زيادة فعاليتها.
    Sa délégation soutient les efforts de réforme de l'Office afin de renforcer son efficacité à fournir des services aux réfugiés palestiniens. UN وأعرب عن تأييد وفده للجهود الرامية إلى إصلاح الوكالة بغية زيادة فعاليتها في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Un objectif complémentaire concerne les moyens de canaliser ces ressources vers l'investissement productif afin d'en accroître l'efficacité. UN ويتمثل هدف تكميلي في كيفية توجيه هذه الموارد نحو الاستثمارات المنتجة قصد زيادة فعاليتها.
    Malgré son niveau manifestement élevé, le financement à lui seul ne suffit pas, il faut aussi réexaminer les efforts actuels afin d'en accroître l'efficacité dans l'intérêt des PMA. UN وفي حين أن من الواضح أن الموارد تعتبر هامة، فإن الحاجة تمس إلى ما هو أكثر من مجرد التمويل؛ وثمة حاجة كذلك إلى استعراض الجهود الجارية بغية زيادة فعاليتها لفائدة أقل البلدان نموا.
    La promotion et la défense de ces droits constituent une obligation à laquelle la communauté internationale ne peut se soustraire. C'est pourquoi il convient de renforcer et d'améliorer les mécanismes existants de protection des droits de l'homme, afin d'en accroître l'efficacité. UN وإن تعزيزها وحمايتها يشكلان التزاما للمجتمع الدولي لا مفر منه، مما يوجب تقوية وتحسين اﻵليات الحالية للمنظومة لصون حقوق اﻹنسان، بغية زيادة فعاليتها.
    Les mesures de renforcement des capacités devraient dans l'idéal être intégrées aux programmes généraux d'aide à la gouvernance afin d'accroître leur efficacité. UN وستُدمَج تدابير بناء القدرات، من الناحية المثلى، في برامج دعم الحوكمة العامة من أجل زيادة فعاليتها.
    Le Gouvernement cherche aussi à renforcer les centres de développement de l'éducation des zones rurales pour accroître leur efficacité. UN وكذلك تسعى الحكومة لتعزيز مراكز التنمية الريفية التعليمية لكفالة زيادة فعاليتها.
    4. Les ministres ont décidé que le Comité permanent devrait examiner la pertinence et le fonctionnement des mécanismes existants en vue d'accroître leur efficacité. UN ٤ - وقرر الوزراء أنه ينبغي للجنة الدائمة أن تقوم باستعراض أهمية اﻵليات الموجودة وعملها بغية زيادة فعاليتها.
    Mais il faudrait également faire le bilan des activités de la Commission et examiner les moyens d'améliorer son efficacité. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي أيضا تقييم حصيلة اﻷنشطة التي اضطلعت بها اللجنة وبحث سبل زيادة فعاليتها.
    Le Secrétariat s'emploie également à améliorer son efficacité et sa productivité. UN فاﻷمانة العامة تعمل أيضا من أجل زيادة فعاليتها وكفاءتها.
    On peut regretter que les efforts tentés récemment pour qu'elle revoie ses méthodes de travail afin d'accroître son efficacité n'aient pas eu le résultat souhaité. UN وأعربت عن أسفها ﻷن الجهود التي بذلت مؤخرا لاستعراض طرائق عمل اللجنة من أجل زيادة فعاليتها وكفاءتها لم تحقق هدفها.
    Il faudra, pour ce faire, réévaluer et renforcer le rôle de la Division de la promotion de la femme afin d'accroître son efficacité en tant que centre de liaison. UN ويجب لذلك إعادة تقييم وتعزيز دور شعبة النهوض بالمرأة بغية زيادة فعاليتها بوصفها نقطة من نقاط الربط.
    Analyse des moyens d'atteindre les objectifs de réduction des émissions et définition de moyens d'accroître l'efficacité de ces moyens et leur contribution au développement durable. UN تحليل سبل بلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات وتحديد طرق زيادة فعاليتها ومساهمتها في التنمية المستدامة.
    Pour terminer, j'engage vivement les États qui ne sont pas encore parties à la CIAB à y accéder et les États parties à contribuer à accroître l'efficacité de la Convention dans l'intérêt de la sécurité internationale. UN وختاما، أدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية إلى أن تفعل ذلك، وأدعو جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى تسهيل إحراز تقدم في ضمان زيادة فعاليتها كأداة للأمن الدولي.
    L'intégralité du processus de suivi des observations finales des organes conventionnels reposait sur le principe de la coopération: le suivi était un domaine dans lequel les organes conventionnels pouvaient renforcer leur efficacité. UN ومبدأ التعاون هو ذلك الذي ترتكز عليه عملية المتابعة بأكملها حتى مرحلة التوصل إلى الملاحظات الختامية لهيئات المعاهدات؛ والمتابعة مجال يمكن فيه لهيئة معاهدة زيادة فعاليتها.
    Il convient d'élargir, de redynamiser et de rendre plus efficaces ces mécanismes, de manière à pouvoir prendre en compte le Programme de Bruxelles et notamment sa mise en œuvre. UN وهناك حاجة إلى توسيع نطاق هذه الترتيبات وتنشيطها أو زيادة فعاليتها مراعاة لبرنامج بروكسل وتنفيذه.
    Le Kazakhstan exprime son appui aux efforts du Secrétaire général pour réformer l'Organisation en vue de renforcer son efficacité et sa capacité à répondre efficacement aux problèmes et défis nouveaux. UN وتعرب كازاخستان عن تأييدها لجهود اﻷمين العام من أجل إصلاح المنظمة بغية زيادة فعاليتها وقدرتهـا على الاستجابة بصورة كافية للمشاكل والتحديـــات الناشئة.
    Le fil directeur de cette Note est la façon dont la protection peut être concrétisée ou rendue plus efficace par le biais d'activités concrètes. UN والفكرة المهيمنة على مذكرة هذه السنة هي كيف يمكن إضفاء الطابع العملي على الحماية، أو زيادة فعاليتها عن طريق أنشطة ملموسة.
    Le plus récent examen complet de ces activités a conclu que les programmes et les institutions spécialisées de l'ONU devaient harmoniser leurs pratiques afin d'en améliorer l'efficacité et l'efficience. UN وذكر أن الاستعراض الشامل السياسات الذي أجري مؤخرا لهذه الأنشطة قد خلص إلى أن البرامج والوكالات المتخصصة بالأمم المتحدة يتعين عليها أن تنسق ممارساتها من أجل زيادة فعاليتها وكفاءتها.
    La solidité des politiques macro-économiques adoptées par chaque pays au niveau national et leur capacité à promouvoir la stabilité et la croissance macro-économiques sont déterminantes pour les flux de capitaux privés, et la coordination des politiques macro-économiques, s'il y a lieu, et un environnement économique international favorable jouent un rôle important dans le renforcement de leur efficacité. UN وسلامة سياسات الاقتصاد الكلي المحلية، التي يتبعها كل بلد حيال تعزيز استقرار الاقتصاد الكلي ونموه، تعتبر عنصرا أساسيا لتحديد تدفقات رأس المال الخاص، كما أن لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، حيثما اقتضى اﻷمر، وتهيئة مناخ اقتصادي دولي، دورا هاما في زيادة فعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus