"زيادة في نسبة" - Traduction Arabe en Français

    • Augmentation de la proportion de
        
    • augmentation de la part
        
    • Augmentation du pourcentage
        
    • augmenté
        
    • le pourcentage de
        
    • augmentation du nombre
        
    • une augmentation de la proportion
        
    Ces programmes ont permis l'Augmentation de la proportion de membres des minorités dans les services de police. UN 11 - وهذه البرامج أدت إلى حدوث زيادة في نسبة الشرطة التي تمثـل الأقليات.
    Depuis quelques années, on note une tendance à l'Augmentation de la proportion de femmes qui dirigent des services de santé : alors qu'en 2002, il y avait 19,1 % parmi les cadres supérieurs, ce pourcentage a atteint 37,8 % en 2003. UN وشهدت السنوات الأخيرة زيادة في نسبة المرأة التي تتولى إدارة الخدمات الطبية. وبلغت نسبتها المئوية بين الكوادر العليا 37.8 في المائة عام 2003، في حين كانت 19.1 في المائة في عام 2002.
    Il n'y a presque pas eu d'Augmentation de la proportion de femmes dans l'assemblée nationale depuis le milieu des années 1980 où un tiers des membres du Storting étaient des femmes. UN ولم تحدث، تقريبا، أية زيادة في نسبة النساء في الجمعية الوطنية منذ منتصف الثمانينيات عندما كان ثلث أعضاء البرلمان من النساء.
    Cette tendance s'est accompagnée d'une augmentation de la part de ces ressources assortie de conditions quant à leur utilisation. UN وصحبت ذلك الاتجاه زيادة في نسبة الموارد اﻹنمائية المشروطة الاستخدام.
    ii) Augmentation du pourcentage de services qui répondent au niveau de prestation standard voulu UN ' 2` زيادة في نسبة الخدمات التي تفي بالمستويات الموحدة المتوقعة للخدمة
    Dans l'ensemble, on a constaté que la proportion d'enseignantes avait augmenté de 6,4% entre 2004 et 2007. UN وكمجموع كلي وجد أنه حدثت زيادة في نسبة المدرِّسات تبلغ 6.4 في المائة خلال الفترة من 2004 إلى 2007.
    Même si le pourcentage de l'aide publique au développement a connu une hausse, il ne fait aucun doute que beaucoup reste à faire avant que nous puissions atteindre nos objectifs. UN وبينما كانت هناك زيادة في نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية، فلا شك في أنه ما زال يتعين بذل الكثير من الجهود قبل أن نتمكن من تحقيق أهدافنا.
    En même temps, nous constatons une augmentation du nombre de personnes infectées par le VIH/sida parmi les immigrants en Islande. UN وفي الوقت نفسه، حدثت زيادة في نسبة الإصابة بالفيروس بين المهاجرين إلى أيسلندا.
    Les données révèlent une augmentation de la proportion d'accouchements réalisés dans des installations sanitaires et une tendance à la diminution du nombre d'accouchements au foyer UN وتشير البيانات إلى زيادة في نسبة الولادات التي تتم داخل مرافق صحية وإلى اتجاه تنازلي في عدد الولادات المنزلية.
    En outre, sur les 39 pays africains disposant de données à la fois pour 1990 et 2010, 36 ont enregistré entre ces deux dates une Augmentation de la proportion de sièges occupés par des femmes au sein des parlements nationaux. UN وفضلاً عن ذلك، حقق 36 بلداً من بين الـ39 بلداً أفريقيا التي توفرت بشأنها بيانات عن عامي 1990 و 2010، على حد سواء، زيادة في نسبة المقاعد التي تشغلها النساء في البرلمانات الوطنية.
    a) Augmentation de la proportion de services assurés selon les normes établies UN (أ) زيادة في نسبة الخدمات المقدمة وفقاً للمعايير المعمول بها
    b) Augmentation de la proportion de programmes de maintenance de bureaux hors Siège qui sont normalisés, complets et actualisés UN (ب) زيادة في نسبة برامج الصيانة الرئيسية في المكاتب الموجودة خارج المقر التي يجري توحيدها، وإنجازها وتحديثها
    a) Augmentation de la proportion de services assurés selon les normes établies UN (أ) زيادة في نسبة الخدمات المقدمة وفقاً للمعايير المعمول بها
    b) Augmentation de la proportion de programmes de maintenance de bureaux hors Siège qui sont normalisés, complets et actualisés UN (ب) زيادة في نسبة برامج الصيانة الرئيسية في المكاتب الموجودة خارج المقر التي يجري توحيدها، وإنجازها وتحديثها
    a) Augmentation de la proportion de services assurés selon les normes établies UN (أ) زيادة في نسبة الخدمات المقدمة وفقا للمعايير المعمول بها
    b) Augmentation de la proportion de programmes de maintenance de bureaux hors Siège qui sont normalisés, complets et actualisés UN (ب) زيادة في نسبة برامج الصيانة الرئيسية في المكاتب الموجودة خارج المقر التي يجري توحيدها وإنجازها وتحديثها
    a) Augmentation de la proportion de services assurés selon les normes établies UN (أ) زيادة في نسبة الخدمات المقدّمة وفقا للمعايير المعمول بها
    Par exemple, dans de nombreux pays, la demande de produits reposant sur les technologies de l'information a augmenté plus vite que les revenus, ce qui s'est traduit par une augmentation de la part des dépenses qui leur étaient consacrées. UN فالطلب على منتجات تكنولوجيا المعلومات في العديد من البلدان، مثلا، قد نما بمعدل يفوق معدل نمو الدخل مما أدى إلى زيادة في نسبة الإنفاق عليها.
    Il y a également eu une augmentation de la part des femmes dans les positions au sommet de la hiérarchie dans les sports (telles que secrétaire général, etc.) qui est passée de 26 % en 1994/95 à 32 % en 1998/99. UN كذلك كانت هناك زيادة في نسبة النساء في المناصب العليا في مجال الألعاب الرياضية (كمناصب الأمناء العامين وما إليها) وذلك من 26 في المائة في 1994/95 إلى 32 في المائة في 1998/99.
    ii) Augmentation du pourcentage de services répondant aux normes en ce qui concerne les niveaux de prestation attendus UN ' 2` زيادة في نسبة الخدمات التي تفي بالمستويات الموحدة المتوقعة للخدمة
    Le TBS dans le primaire a augmenté pendant les années 90 dans toutes les régions en développement. UN ولوحظت زيادة في نسبة الالتحاق الإجمالية بالمدارس الابتدائية خلال التسعينات في جميع المناطق النامية.
    le pourcentage de femmes occupant des postes de responsabilité au sein des organisations internationales s'est accru au cours des deux dernières années. UN 121 - وشهدت السنتان الماضيتان زيادة في نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب عليا في الوكالات الدولية.
    On constate également une augmentation du nombre de femmes parmi les étudiants au niveau du diplôme d'études ou de la maîtrise. UN ويمكن أيضا ملاحظة حدوث زيادة في نسبة النساء بين خريجي الدبلوم والدراسات على مستوى الماجستير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus