L'augmentation de la valeur des ressources naturelles a contribué à une hausse des revenus de l'État et a accru l'intérêt manifesté par les investisseurs étrangers pour des accords de concession. | UN | وقد ساهمت زيادة قيمة الموارد الطبيعية في تحسين إيرادات الحكومة، وعززت اهتمام المستثمرين الأجانب باتفاقات الامتيازات. |
Le territoire souffre d'un important déficit commercial imputable à l'Accroissement de la valeur des importations. | UN | ويعاني الإقليم من عجز تجاري كبير ناجم عن زيادة قيمة الواردات. |
Ils cherchent parfois eux aussi à accroître le montant de leur réclamation d'origine selon les procédés signalés au paragraphe précédent. | UN | ويحاول هؤلاء كذلك زيادة قيمة المطالبة الأصلية بالطرق المشار إليها في الفقرة السابقة. |
24.17 La Bibliothèque Dag Hammarskjöld s'emploiera à augmenter la valeur de ses services, notamment à l'intention des États Membres. | UN | 24-17 وستسعى مكتبة داغ همرشولد إلى زيادة قيمة ما تقدمه من خدمات، ولا سيما للدول الأعضاء. |
Ainsi, une étude comparative pour la création d'une entreprise de filature de coton en Afrique a été menée pour permettre à certains pays producteurs d'Afrique subsaharienne de valoriser le coton cultivé dans cette région. | UN | وأُجريت دراسة مرجعية لإنشاء مصانع لغزل الخيوط القطنية في أفريقيا، بهدف تمكين عدد مختار من البلدان المنتجة للقطن في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى من زيادة قيمة القطن المنتَج في تلك المنطقة. |
L'élaboration de la proposition s'est faite en consultation avec les divers services du Département de la gestion, de manière à Maximiser la valeur des rapports sans en compromettre la qualité ou la quantité. | UN | 23 - ولدى تقديم هذا المقترح، جرت مشاورات كاملة بين المكاتب التابعة لإدارة الشؤون الإدارية بغرض زيادة قيمة التقارير إلى أقصى حد دون المساس بنوعيتها أو كميتها. |
En pratique, le Comité devrait s'efforcer d'ajouter de la valeur dans les domaines d'activité qui s'inscrivent dans le cadre de son mandat. | UN | ولدواع عملية، ينبغي للجنة أن تسعى إلى زيادة قيمة مجالات العمل المندرجة في نطاق ولايتها. |
Dans certains cas, ils se sont traduits par une appréciation de la devise nationale et une perte de compétitivité. | UN | وفي بعض الحالات، أدى ذلك إلى زيادة قيمة العملة الوطنية وفقدان القدرة التنافسية. |
ii) augmentation de la valeur des prêts consentis à des entreprises ayant des femmes pour propriétaires | UN | ' 2` زيادة قيمة القروض المقدمة للمشاريع المملوكة للنساء |
Mais ceci résultait principalement d'une confusion entre ce qui est nécessaire et ce qui est suffisant dans la relation entre une augmentation de la valeur des indicateurs et une augmentation du PIB. | UN | ولكن معظم هذه التساؤلات منشؤه اللبس القائم بين ما هو ضروري وما هو كاف في العلاقة بين زيادة قيمة المؤشرات وزيادة الناتج المحلي الإجمالي. |
Le Conseil conjoint a noté qu'en dépit de l'augmentation de la valeur des échanges et d'une baisse de l'excédent commercial de l'UE, la balance commerciale restait nettement à l'avantage de l'UE. | UN | ولاحظ المجلس المشترك أن الميزان التجاري ما زال يميل إلى حد كبير لصالح الاتحاد الأوروبي على الرغم من زيادة قيمة التجارة وانخفاض الفائض لدى الاتحاد الأوروبي. |
Le territoire souffre d'un important déficit commercial imputable à un Accroissement de la valeur des importations. | UN | ويعاني الإقليم من عجز تجاري كبير ناجم عن زيادة قيمة الواردات. |
Le territoire souffre d'un important déficit commercial imputable à l'Accroissement de la valeur des importations. | UN | ويعاني الإقليم من عجز تجاري كبير ناجم عن زيادة قيمة الواردات. |
Le territoire souffre d'un important déficit commercial imputable à l'Accroissement de la valeur des importations. | UN | ويعاني الإقليم من عجز تجاري كبير ناجم عن زيادة قيمة الواردات. |
Ils cherchent parfois eux aussi à accroître le montant de leur réclamation d'origine selon les procédés signalés au paragraphe précédent. | UN | ويحاول هؤلاء كذلك زيادة قيمة المطالبة الأصلية بالطرق المشار إليها في الفقرة السابقة. |
Ils cherchent parfois eux aussi à accroître le montant de leur réclamation d'origine selon les procédés signalés au paragraphe précédent. | UN | ويحاول هؤلاء كذلك زيادة قيمة المطالبة الأصلية بالطرق المشار إليها في الفقرة السابقة. |
Ils cherchent parfois eux aussi à accroître le montant de leur réclamation d'origine selon les procédés signalés au paragraphe précédent. | UN | ويحاول هؤلاء كذلك زيادة قيمة المطالبة الأصلية بالطرق المشار إليها في الفقرة السابقة. |
Cette initiative concerne de nombreux pays africains parmi les moins avancés, et vise à augmenter la valeur des exportations de coton vierge et la part de produits à valeur ajoutée plus importante dans l'ensemble des exportations. | UN | وهذه المبادرة تشمل بلدانا عديدة من أقل البلدان نموا في غرب أفريقياً وتهدف إلى زيادة قيمة صادرات القطن الخام وزيادة حصة المنتجات المصدرة بقيمة مضافة أعلى. |
Adoptée par l'Union africaine en 2004 en tant qu'élément du développement industriel durable du NEPAD, l'Initiative vise essentiellement à augmenter la valeur ajoutée manufacturière dans certains secteurs industriels des cinq sous-régions de l'Afrique. | UN | والهدف الأساسي من هذه المبادرة، التي أقرها الاتحاد الأفريقي عام 2004 بوصفها مكون التنمية الصناعية المستدامة للشراكة الجديدة، هو زيادة قيمة التصنيع المضافة لقطاعات صناعية مختارة في المناطق الخمس دون الإقليمية في أفريقيا. |
85. La communauté internationale doit aider les pays africains à valoriser leurs produits de base, qui constituent leur principale source de revenus à l'exportation, par le biais d'investissements et d'apports en technologie et en compétences techniques et commerciales. | UN | ٨٥ - وقال إنه لا بد من أن يساعد المجتمع الدولي البلدان الافريقية على زيادة قيمة سلعها اﻷساسية- وهي مصدرها الرئيسي للدخل من الصادرات - بتوفير الاستثمار والتكنولوجيا والدراية التقنية والتجارية. |
Les utilisateurs peuvent obtenir davantage de services et d'informations avec une plus grande facilité; les entreprises peuvent valoriser les interactions en ligne avec leurs clients et leurs fournisseurs et les rendre plus efficaces; et les administrations publiques peuvent développer les services en ligne à l'intention des citoyens. | UN | وبإمكان الأفراد الحصول على قدر أكبر من الخدمات واكتساب خبرة أكبر من الإنترنت بسهولة أكبر؛ وبإمكان المؤسسات زيادة قيمة معاملاتها المباشرة على الخط مع العملاء والموردين وزيادة كفاءتهم؛ وبإمكان الحكومات تعزيز خبرة الحكومة الإلكترونية لصالح المواطنين. |
19. Globalement, parallèlement à la prise en compte croissante des intérêts des actionnaires, on comprend qu'il faut aussi prendre en compte les intérêts d'autres parties prenantes pour Maximiser la valeur actionnariale à long terme. | UN | 19- وعلى العموم، يوجد إلى جانب الوعي المتزايد بمتطلبات حملة الأسهم وعي بضرورة مراعاة مصالح أصحاب المصلحة الآخرين من أجل زيادة قيمة الأسهم إلى أقصى حد على المدى الطويل. |
En pratique, le Comité devrait s'efforcer d'ajouter de la valeur dans les domaines d'activité qui s'inscrivent dans le cadre de son mandat. | UN | ولدواع عملية، ينبغي للجنة أن تسعى إلى زيادة قيمة مجالات العمل المندرجة في نطاق ولايتها. |
Les entrées de capitaux elles-mêmes renforcent souvent les attentes du marché quant aux risques de change en entraînant une appréciation de la monnaie. | UN | وكثيراً ما تعمل تدفقات رؤوس اﻷموال ذاتها إلى الداخل على تعزيز التوقعات السوقية السائدة فيما يتعلق بمخاطر النقد اﻷجنبي حيث تفضي هذه التدفقات إلى زيادة قيمة العملة. |
Il conviendrait également d'augmenter le montant des amendes prévues par la loi pour en renforcer l'effet dissuasif. | UN | ينبغي زيادة قيمة الغرامات التي تُفرض بموجب قانون لجنة التجارة المنصفة على انتهاك القانون إلى حد تصبح فيه رادعاً. |
Les programmes mis en œuvre visent à accroître la valeur ajoutée des produits agricoles, à aider les institutions à appuyer les entreprises agro-industrielles productives, à instaurer des liens entre l'industrie et l'agriculture et à aider les producteurs à satisfaire aux conditions du marché et aux normes écologiques requises. | UN | وتسعى البرامج في هذه القطاعات الفرعية إلى زيادة قيمة المحاصيل الزراعية، ومساعدة المؤسسات على دعم المنشآت المتصلة بالزراعة، وربط الصناعة بالزراعة، ومساعدة المنتجين على تلبية متطلبات السوق والبيئة. |
Cela a eu pour effet d'accroître la valeur de la trésorerie et des équivalents de trésorerie et de réduire celle des placements présentés dans l'état I et les notes 3 et 4. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة قيمة النقدية ومكافئات النقدية وخفض قيمة الاستثمارات المبلغة في البيان الأول وفي الملاحظتين 3 و 4. |