Ces programmes ont été spécifiquement conçus pour catalyser la réponse opérationnelle et ont contribué à accroître le niveau d'activités dans ces régions. | UN | وقد وضعت تلك البرامج خصيصاً لحفز الاستجابة التنفيذية كما أسهمت في زيادة مستوى الأنشطة المضطلع بها في تلك المناطق. |
Le succès du développement est directement lié à l'Augmentation du niveau de développement de nos partenaires financiers et commerciaux. | UN | تعتمد التنمية الناجحة اعتمادا مباشرا على زيادة مستوى التنمية لدى شركائنا في التجارة والمال. |
Tous les donateurs sont donc invités à relever le niveau de l'APD, en conformité avec les objectifs convenus au niveau international. | UN | ولذا، يرجى من جميع المانحين زيادة مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية حتى تتفق مع اﻷهداف التي اتفق عليها دوليا. |
ii) Augmentation du degré de satisfaction exprimé par les clients du Service des voyages et des transports. | UN | ' 2` زيادة مستوى الرضا الذي يعبر عنه عملاء دائرة السفر والنقل. |
Faire mieux connaître les bonnes pratiques dans les domaines suivants : hygiène et sécurité, qualité du poisson, gestion et marketing; | UN | زيادة مستوى الوعي بأفضل الممارسات في مجالات الصحة والسلامة، وجودة الأسماك، والأعمال التجارية والتسويق؛ |
Il invite également l'État partie à envisager d'augmenter le montant des prestations versées au titre du congé parental. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف أيضا على النظر في زيادة مستوى مستحقات إجازة الأبوة. |
iii) augmentation des ressources produites localement; | UN | `3 ' زيادة مستوى الموارد المدبرة داخليا؛ |
Un autre objectif de la campagne est de sensibiliser davantage les hommes et les femmes d'Afrique du Sud au souci d'équité entre les sexes. | UN | ومن اﻷهداف اﻷخرى للحملة زيادة مستوى الوعي المتعلق بالجنسين بين الرجال والنساء في جنوب افريقيا. |
En les modifiant, on libérerait des ressources et on s'épargnerait l'obligation d'accroître le niveau de ressources actuelles. | UN | وتنطوي التغييرات في هذه البرامج على إمكانية تحرير الموارد وربما تجنب الحاجة الى زيادة مستوى الموارد الحالي. |
Nous sommes toutefois préoccupés par le fait qu'en raison du nombre considérable de résolutions présentées individuellement, il ne sera pas possible d'augmenter le niveau de l'aide. | UN | غير أننا نشعر بالقلق ﻷن العدد الكبير من القرارات المقدمة على نحو انفرادي لن تمكن من زيادة مستوى الدعم. |
Un autre élément souligne l'importance des efforts visant à accroître le niveau global de l'assistance. | UN | وثمة عنصرا آخر يشدد على أهمية بذل الجهود من أجل زيادة مستوى المساعدة المقدمة. |
Sa délégation fait donc appel à la communauté internationale pour une Augmentation du niveau de l'aide publique au développement, particulièrement dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | وأضافت أنه لذلك يدعو وفدها المجتمع الدولي إلى زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، وخاصة بالنسبة للصحة والتعليم. |
Élément 6. Augmentation du niveau de la réserve opérationnelle de la Convention de Stockholm | UN | العنصر 6- زيادة مستوى احتياطي رأس المال العامل لاتفاقية استكهولم |
Des suggestions concrètes ont également été émises en vue d'examiner plus avant les possibilités et les moyens de relever le niveau d'ambition, à savoir: | UN | وطُرحت أيضاً بعض الاقتراحات المحددة لإنعام النظر في خيارات وسبل زيادة مستوى الطموح، منها ما يلي: |
Il est indispensable de relever le niveau des dépenses publiques ainsi que celui de l'aide au développement pour les services sociaux de base. | UN | ومن الضروري زيادة مستوى اﻹنفاق العام وكذلك مستوى المعونة اﻹنمائية فيما يتعلق بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
ii) Augmentation du degré de satisfaction des clients par rapport aux services rendus. | UN | ' 2` زيادة مستوى رضا العملاء عن الخدمات المقدمة لهم. |
Cette campagne tend à mieux informer le public et à faciliter l'action des différents agents sociaux intéressés. | UN | وتهدف الحملات إلى زيادة مستوى اﻹعلام بالمشكلة وتيسير عمل مختلف الجهات الاجتماعية الفاعلة المشتركة. |
Il invite également l'État partie à envisager d'augmenter le montant des prestations versées au titre du congé parental. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف أيضا على النظر في زيادة مستوى مستحقات إجازة الأبوة. |
Comme on s'y attendait, l'arrivée de l'été s'est traduite par une augmentation des activités des forces militantes d'opposition. | UN | وكما كان متوقعا، أدى مجيء الصيف إلى زيادة مستوى نشاط القوى المسلحة المعارضة. |
Elle a également continué à renforcer la coopération et améliorer les échanges d'informations avec d'autres organisations internationales et régionales. | UN | وواصل الفريق أيضا زيادة مستوى التعاون وتحسين تبادل المعلومات مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية. |
La progression vers une économie de marché s'est traduite par une plus grande ouverture de l'économie et a limité le monopole de l'Etat dans un certain nombre de secteurs de la vie. | UN | وأدى التحرك التدريجي صوب اقتصاد السوق الى زيادة مستوى انفتاح الاقتصاد والى تحديد احتكار الدولة في عدد من مجالات الحياة. |
ii) accroissement du niveau de coopération avec les pays qui en font la demande, pour l'élaboration de lois ou de documents d'orientation qu'ils seront amenés à adopter ou à modifier | UN | ' 2` زيادة مستوى التعاون مع البلدان الراغبة في وضع قوانين ووثائق تتعلق بالسياسات لاعتمادها أو لتنقيحها |
Elle a également continué à élever le niveau de coopération et améliorer les échanges d'informations avec d'autres organisations internationales et régionales. | UN | وواصل فريق الرصد أيضا زيادة مستوى التعاون وتحسين تبادل المعلومات مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية. |