"زيادة مشاركة النساء" - Traduction Arabe en Français

    • accroître la participation des femmes
        
    • renforcer la participation des femmes
        
    • une plus grande participation des femmes
        
    • une participation accrue des femmes
        
    • augmenter la participation des femmes
        
    • 'augmentation de la participation des femmes
        
    • les femmes participent davantage
        
    • 'accroître la présence des femmes
        
    • améliorer la participation des femmes
        
    • une plus large représentation des femmes
        
    La nécessité d'accroître la participation des femmes à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions a également été soulignée. UN واعترف أيضاً بالحاجة إلى زيادة مشاركة النساء في وضع السياسات واتخاذ القرارات.
    Le résultat des élections a clairement montré la volonté et la détermination du Gouvernement d'accroître la participation des femmes aux processus de prise de décisions et d'élaboration des politiques. UN ونتائج الانتخابات أشارت بوضوح إلى إرادة الحكومة وتصميمها على زيادة مشاركة النساء في صنع القرار وصنع السياسة.
    Kiribati a également conduit au plan national le programme visant à accroître la participation des femmes aux conseils locaux. UN ونفّذت كيريباس أيضاً برنامج نوع الجنس والحكومة المحلية الوطني الهادف إلى زيادة مشاركة النساء في المجالس المحلية.
    Cela aboutira à un plan d'action destiné à renforcer la participation des femmes dans la vie politique. UN وسينجم عن هذه الجهود خطة عمل تهدف إلى زيادة مشاركة النساء في الحياة السياسية.
    Elle a souhaité savoir si la Lettonie prévoyait de mettre en œuvre des mesures visant à assurer une plus grande participation des femmes à la vie publique et une participation plus équitable de celles-ci à la vie économique. UN وسألت الأرجنتين ما إذا كانت لاتفيا تزمع تنفيذ تدابير ترمي إلى ضمان زيادة مشاركة النساء في الحياة العامة وإلى تحسين مشاركتهن في الحياة الاقتصادية على قدم المساواة مع الرجال.
    De plus, une participation accrue des femmes à la vie politique est un facteur essentiel d'amélioration pour les parlements. UN وتعد زيادة مشاركة النساء في النشاط السياسي عنصرا رئيسيا في تحسين عمل البرلمانات.
    Les mesures du PNR décrites ci-dessus contribuent à augmenter la participation des femmes au marché de l'emploi. UN وستسهم تدابير الخطة الوطنية للإصلاحات الوارد بيانها أعلاه في زيادة مشاركة النساء في سوق العمالة.
    Il a pris note de l'augmentation de la participation des femmes à la vie publique et des efforts pour protéger les droits des femmes. UN وأشارت قطر إلى زيادة مشاركة النساء في الحياة العامة وإلى الجهود المبذولة لحماية حقوقهن.
    :: accroître la participation des femmes et faciliter leur accès à la prise de décisions dans les médias et dans le contexte des nouvelles techniques de communication. UN :: زيادة مشاركة النساء في عمليات اتخاذ القرار، ووصولهن إليها، في وسائط الإعلام وتكنولوجيات الاتصالات الجديدة.
    Le Comité exhorte l'État partie à accroître la participation des femmes rurales aux processus de prise de décisions. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على زيادة مشاركة النساء الريفيات في عمليات صنع القرار.
    À la suite de la réforme politique de 2006, leur nombre a été considérablement réduit, ce qui devait avoir en principe pour effet d'accroître la participation des femmes. UN ونتيجة للإصلاح السياسي في عام 2006، انخفض عدد الأحزاب والحركات السياسية كثيرا، ونتيجة لذلك، يتوقع زيادة مشاركة النساء.
    Le Comité exhorte l'État partie à accroître la participation des femmes rurales aux processus de prise de décisions. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على زيادة مشاركة النساء الريفيات في عمليات صنع القرار.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour accroître la participation des femmes à la vie politique et à la vie publique, ainsi que leur présence dans le secteur privé, en adoptant si nécessaire des mesures spéciales temporaires pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة النساء في الشؤون السياسية والعامة وفي القطاع الخاص، بوسائل منها، عند الضرورة، توسيع نطاق التدابير الخاصة المؤقتة بغرض إنفاذ أحكام العهد.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour accroître la participation des femmes à la vie politique et à la vie publique, ainsi que leur présence dans le secteur privé, en adoptant si nécessaire des mesures spéciales temporaires pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة النساء في الشؤون السياسية والعامة وفي القطاع الخاص، وكذلك، عند الضرورة، عن طريق توسيع نطاق التدابير الخاصة المؤقتة بغرض إنفاذ أحكام العهد.
    Les suggestions proposées dans le rapport comprenaient notamment le renforcement du cadre européen de prévention des incidents racistes dans les sports, des activités éducatives et de sensibilisation, en coopération étroite avec les parties prenantes intéressées, et plus particulièrement, des initiatives visant à renforcer la participation des femmes et des filles de minorités ethniques au sport. UN وشملت المقترحات التي طرحها التقرير تعزيز الإطار الأوروبي في مجال منع الحوادث العنصرية في الرياضة؛ والاضطلاع بأنشطة التثقيف والتوعية، في ظل تعاون وثيق مع الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة؛ وبوجه خاص، طرح مبادرات ترمي إلى زيادة مشاركة النساء والفتيات من الأقليات العرقية في الرياضة.
    Elle se concerte aussi régulièrement avec les représentants de la société civile et a pris part à plusieurs réunions visant à renforcer la participation des femmes aux élections à venir, en qualité d'électrices comme de candidates. UN كما تقيم اتصالات منتظمة مع ممثلي المجتمع المدني، وشاركت في عدة اجتماعات ترمي إلى زيادة مشاركة النساء في الانتخابات المقبلة كمرشحات وناخبات على السواء.
    En juin, le Parlement a adopté le projet d'amendement de la loi électorale, en apportant des précisions sur les mécanismes de dépôt des plaintes et en encourageant une plus grande participation des femmes comme candidates et cadres de parti. UN وفي حزيران/يونيه، أقرت الهيئة التشريعية مشروع قانون تعديل قانون الانتخابات، الذي يوضح آليات تقديم الشكاوى ويشجع زيادة مشاركة النساء كمرشحات أو كموظفات إداريات في الأحزاب.
    une participation accrue des femmes et des réfugiés sera nécessaire pour assurer le succès du processus conduisant à des élections législatives, provinciales et régionales qui soient libres et régulières. UN وستلزم زيادة مشاركة النساء واللاجئين لضمان نجاح عقد انتخابات نيابية وبلدية وإقليمية حرة ونزيهة.
    Elle presse le gouvernement d'user de l'autorité que lui confère la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité et les articles 4 (1) et 7 de la Convention, pour adopter des mesures temporaires spéciales visant à augmenter la participation des femmes dans les organes de paix et de reconstruction. UN وحثت الحكومة على استخدام السلطة التي منحها إياها قرار مجلس الأمن 1325 (2000)، والفقرة 1 من المادة 4 والمادة 7 من الاتفاقية لاعتماد تدابير مؤقتة استثنائية ترمي إلى زيادة مشاركة النساء في هيئات السلام و المصالحة.
    L'augmentation de la participation des femmes dans les Instances de Développement à la base; UN * زيادة مشاركة النساء في الهيئات المعنية بالتنمية في الأساس؛
    < < Le Conseil réaffirme qu'il importe que les femmes participent davantage aux processus de paix au Soudan. UN " ويكرر المجلس تأكيد أهمية زيادة مشاركة النساء في عمليات السلام في السودان.
    Réunions plus nombreuses en raison de la nécessité d'améliorer la participation des femmes aux élections étant donné leur faible taux de participation aux élections présidentielles UN الإنمائي للمرأة، وبرنامجا للأمم المتحدة الإنمائي، بغية زيادة مشاركة النساء في عملية إدارة الانتخابات وكمرشحات
    Le Comité a recommandé que les organismes compétents étudient l’utilité et la nécessité de mesures palliatives, notamment pour encourager une plus large représentation des femmes dans les organes de décision. UN ٢٧ - وتوصي اللجنة بأن تنظر المؤسسات المناسبة في مدى فائدة وضرورة اﻹجراءات اﻹيجابية، وخاصة الرامية إلى تشجيع زيادة مشاركة النساء في هيئات صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus