Il y a eu une augmentation sensible du pourcentage de postes vacants dans l'ensemble du Tribunal, qui a touché les Chambres, le Bureau du Procureur et le Greffe. | UN | وقد حدثت زيادة ملحوظة في معدل الشواغر في جميع أقسام المحكمة، مما أثر على الدوائر ومكتب المدعية العامة وقلم المحكمة. |
Cet attentat inquiétant fait suite à une augmentation sensible des actes terroristes visant des civils israéliens. | UN | وتأتي هجمات اليوم التي أثارت قلقا شديدا، في أعقاب زيادة ملحوظة في النشاط الإرهابي الذي يستهدف المدنيين الإسرائيليين. |
La CNUCED a enregistré une nette augmentation du nombre des abonnés à ses comptes Twitter et Facebook. | UN | وسجل الأونكتاد زيادة ملحوظة في متابعة حسابيه على تويتر والفيسبوك. |
Il en résulte une augmentation notable du coût de l’administration, des services publics et de l’équipement, en particulier dans les territoires multi-insulaires. | UN | ونتيجة لهذا، طرأت زيادة ملحوظة في تكاليف اﻹدارة والحكومة والهياكل المادية اﻷساسية، ولا سيما في اﻷقاليم اﻷرخبيلية. |
Plus généralement, toute la zone a bénéficié d'une augmentation notable des investissements étrangers qui ont plus que doublé au cours des deux dernières années. | UN | وبوجه أعم، أظهرت المنطقة بكاملها زيادة ملحوظة في الاستثمار اﻷجنبي، بحيث زاد إلى أكثر من الضعف في السنتين الماضيتين. |
une forte augmentation du nombre de nouvelles affaires a été observée l'année dernière. | UN | وحدثت زيادة ملحوظة في منحى القضايا الجديدة خلال العام الماضي. |
La présentation orale détaillée de Mme Shadick comble les lacunes et dissipe les doutes soulevés dans le rapport écrit et les tableaux statistiques qui viennent tout juste d'être distribués. On y constate notamment une augmentation notable de la représentation des femmes en politique. | UN | إن العرض الشفوي للسيدة شاديك يسد الثغرات ويهدئ الشكوك التي أثارها التقرير المكتوب، وكذلك تبيّن الجداول الإحصائية التي وُزعت للتو، بين أمور أخرى، زيادة ملحوظة في تمثيل المرأة في المجال السياسي. |
Bien que les nouvelles plaques minéralogiques ne soient pas encore disponibles en nombre suffisant, on a observé une augmentation sensible du nombre de véhicules qui ont traversé la ligne de démarcation interentités avec les anciennes plaques. | UN | ورغم أن لوحة الترخيص الموحدة الجديدة لم تتح بعد بأعداد كافية حدثت زيادة ملحوظة في أعداد المركبات التي تعبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين حتى وهي تحمل لوحات قديمة. |
Grâce à ce programme, on a noté une augmentation sensible du nombre d'enfants en bas âge vaccinés contre les six maladies cibles. | UN | وقد أدى إطلاق هذا البرنامج إلى تحقيق زيادة ملحوظة في مدى تحصين الرضع ضد اﻷمراض المستهدفة الستة. |
En 2001, UNIFEM a enregistré une augmentation sensible des contributions au titre des autres ressources, qui ont atteint au total 11 millions de dollars. | UN | وفي عام 2001، سجّل الصندوق زيادة ملحوظة في الموارد الأخرى، بلغ مجموعها 11 مليون دولار. |
À la fin de l'année, le Botswana, le Malawi et le Zimbabwe abritaient un nombre relativement restreint de réfugiés, mais dans le courant de l'année, on a noté une augmentation sensible des arrivées en provenance du Burundi, de la République démocratique du Congo et du Rwanda. | UN | وكانت بوتسوانا وملاوي وزمبابوي في نهاية العام تستضيف أعداداً قليلة نسبياً من اللاجئين، غير أنه في عام 2001، وقعت زيادة ملحوظة في أعداد القادمين من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
Certaines mesures peuvent être prises pour accroître les chances de réaffectation des services, et l’on a constaté une nette augmentation du pourcentage de réunions pour lesquels sont fournis des services d’interprétation pendant la période de trois ans à l’étude, et ce malgré un léger fléchissement au cours du premier semestre de 1999. | UN | ومن الممكن اتخاذ بعض التدابير للزيادة في احتمالات إتاحة تلك الخدمات، وقد تحققت زيادة ملحوظة في النسبة المئوية للاجتماعات التي وفرت لها خدمات الترجمة الشفوية خلال فترة السنوات الثلاث قيد الاستعراض، رغم حدوث انخفاض بسيط خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٩. |
Un programme triennal qui avait été lancé pour donner aux femmes de la région du Pacifique l’occasion de prendre activement part au fonctionnement des institutions politiques et à la prise des décisions a suscité une nette augmentation du nombre de candidates à des fonctions d’ordre politique. | UN | وبدئ في برنامج مدته ثلاث سنوات لتمكين المرأة في منطقة المحيط الهادئ من أن تصبح مشاركة نشطة في الهياكل السياسية وعمليات صنع القرار مما أدى إلى حدوث زيادة ملحوظة في أعداد النساء اللائي يترشحن للمناصب السياسية. |
On assiste à une augmentation notable du nombre des personnes de nationalité surinamaise ou étrangère qui travaillent dans l'industrie du sexe et du nombre des lieux de prostitution officieux. | UN | وهناك زيادة ملحوظة في عدد المشتغلات بالجنس سواء من أهالي سورينام أو من الأجنبيات وفي عدد الأماكن غير المرخص بها. |
On a constaté une augmentation notable du nombre de réfugiés au sud du Litani, région où sont inscrits quelque 4 200 réfugiés. | UN | وحدثت زيادة ملحوظة في وجود اللاجئين إلى الجنوب من نهر الليطاني، مع وجود نحو 200 4 لاجئ مسجل في المنطقة. |
Toutefois, on a enregistré une augmentation notable des activités insurrectionnelles dans les préfectures de l'ouest du pays. | UN | غير أنه كانت هناك زيادة ملحوظة في أنشطة المتمردين في المقاطعات الغربية. |
Pendant la période considérée, il y a eu une forte augmentation du nombre de Kosovars cherchant asile. | UN | وسيطرت على الفترة التي يغطيها التقرير زيادة ملحوظة في أعداد اﻷفراد من أهالي كوسوفو من طالبي اللجوء. |
Il y a eu une augmentation notable de la criminalité, en particulier des crimes concernant le trafic des drogues, et de nombreux incidents violents pouvant avoir des causes politiques. | UN | وهناك زيادة ملحوظة في الجرائم، لا سيما جرائم الاتجار بالمخدرات، وحوادث العنف الكثيرة التي يمكن أن يكون لها خلفية سياسية. |
Le nombre des demandes d'assistance a augmenté considérablement. | UN | وكانت هناك زيادة ملحوظة في عدد الطلبات المساعدة. |
On constate une recrudescence des cas de femmes assassinées par leur compagnon. | UN | وهناك زيادة ملحوظة في القضايا المتعلقة بمقتل المرأة على يد شريكها. |
On a observé par ailleurs une augmentation marquée des attaques lancées contre des membres de la police civile, les exposant à des risques inacceptables. | UN | وعلاوة على ذلك، حدثت زيادة ملحوظة في عمليات الهجوم على الشرطة المدنية مما مثل مستوى غير مقبول من المخاطرة. |
En ce qui concerne le niveau d'études des plaignants, on constate que les citoyens et citoyennes avec un degré d'instruction élémentaire sont de plus en plus nombreux à porter plainte. | UN | وفيما يتعلق بالمستوى الدراسي لمقدمي الشكاوى، حدثت زيادة ملحوظة في المواطنين من الجنسين الحاصلين على المستوى الابتدائي. |
Cette initiative a contribué à accroître sensiblement le nombre de saisies de drogue dans la région. | UN | وقد أسهمت تلك المبادرة في تحقيق زيادة ملحوظة في ضبط كميات من العقاقير في المنطقة. |
En 2007, il y a également eu, dans plusieurs pays, une nette augmentation des mesures de préparation aux situations d'urgence et d'atténuation des risques. | UN | 110 - وطرأت أيضا زيادة ملحوظة في عام 2007 في جهود التأهب للطوارئ والحد من أخطار الكوارث في العديد من البلدان. |
De même, la consommation croissante de tabac, d'alcool et de drogues entraînera rapidement une augmentation sensible de la prévalence de maladies chroniques coûteuses parmi la population active et les personnes âgées. | UN | كما تؤدي زيادة استهلاك التبغ والكحول والمخدرات الى زيادة ملحوظة في معدل الاصابة باﻷمـراض المزمنة المكلفة بين السكان الذين هم في سن العمل وكبار السن. |