"زيادة وصول" - Traduction Arabe en Français

    • élargir l'accès
        
    • améliorer l'accès
        
    • un meilleur accès
        
    • accroître l'accès
        
    • un accès plus
        
    • augmenter l'accès
        
    • l'accès des
        
    1. élargir l'accès des filles au matériel informatique UN زيادة وصول الفتيات إلى أجهزة تكنولوجيا المعلومات والتحكم فيها
    Objectif 2 du cadre de résultats en matière de développement : élargir l'accès des femmes à l'autonomisation et aux perspectives économiques UN الهدف 2: ضمن إطار النتائج الإنمائية زيادة وصول النساء إلى التمكين الاقتصادي والفرص الاقتصادية
    Elles s'efforcent par ailleurs d'améliorer l'accès des pays en développement aux informations scientifiques et techniques nouvelles. UN وتجري في هذا المجال أيضا محاولة زيادة وصول البلدان النامية الى الجديد من المعلومات العلمية والتكنولوجيات.
    Par ailleurs, il faut espérer que les efforts déployés par les pays en développement pour améliorer l'accès de leurs produits aux marchés en cette période de libéralisation seront appuyés par une assistance appropriée et par des programmes visant à stimuler les investissements et la productivité. UN كما أعرب عن اﻷمل بأن جهود البلدان النامية في زيادة وصول أسواقها إلى عصر التحرير ستكتمل بواسطة تقديم المساعدة الضرورية ووضع البرامج المحفزة للتنمية واﻹنتاج.
    De plus, un meilleur accès des exportations aux marchés des pays développés ne peut qu'améliorer les perspectives de croissance du secteur privé. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحسِّن زيادة وصول الصادرات إلى أسواق البلدان المتقدمة الاحتمالات لنمو القطاع الخاص.
    Les organisations humanitaires ont pu accroître l'accès des populations à la nourriture, contenir les problèmes sanitaires et l'apparition de maladies, et assister les centaines de milliers d'enfants souffrant de malnutrition aiguë et sévère. UN فقد استطاعت المنظمات الإنسانية زيادة وصول السكان إلى الغذاء وتوفير الرعاية الصحية واحتواء تفشي الأمراض ومساعدة مئات الآلاف من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد.
    d) Institutionnaliser un accès plus inclusif à l'information pour les pauvres et les groupes vulnérables; UN (د) إضفاء الطابع المؤسسي على زيادة وصول الفئات الفقيرة والضعيفة إلى المعلومات؛
    Le plan entend également réaliser des programmes ciblés visant à augmenter l'accès des femmes dalits à l'éducation, aux services de santé, et à leur assurer une éducation extrascolaire. UN وتشدد الخطة على تنفيذ البرامج التي تستهدف زيادة وصول نساء الداليت إلى التعليم، والخدمات الصحية، وتوفير التعليم غير الرسمي لهن.
    De même, il faut élargir l'accès des exportations des pays en développement aux marchés des pays industrialisés. UN وأشار إلى وجود حاجة إلى زيادة وصول صادرات البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية.
    Un montant de 184 millions de dollars sera également versé par la MCC pour reconstruire l'aéroport du Mali afin d'élargir l'accès du pays au commerce. UN وتقدم مؤسسة التصدي لتحديات الألفية مبلغا آخر قدره 184 مليون دولار يُستخدم في إعادة بناء مطار مالي من أجل زيادة وصول البلد إلى الأسواق التجارية.
    Il exhorte aussi le Gouvernement, en particulier dans les zones rurales, à élargir l'accès aux contraceptifs d'un coût abordable pour les hommes et les femmes, et à dispenser une éducation sexuelle aux filles et aux garçons. UN وتحث أيضا الحكومة على زيادة وصول المرأة والرجل وخاصة في المناطق الريفية إلى وسائل منع الحمل بتكلفة ميسورة، وتوفير التربية الجنسية للبنات والبنين.
    Le PNUD est également membre fondateur du Groupe consultatif d'aide aux pauvres, qui vise à élargir l'accès des pauvres aux ressources financières. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي عضو مؤسس أيضا للفريق الاستشاري لمساعدة الفقراء الذي يرمي الى زيادة وصول الفقراء الى الموارد المالية.
    Il exhorte aussi le Gouvernement, en particulier dans les zones rurales, à élargir l'accès aux contraceptifs d'un coût abordable pour les hommes et les femmes, et à dispenser une éducation sexuelle aux filles et aux garçons UN وتحث أيضا الحكومة على زيادة وصول المرأة والرجل وخاصة في المناطق الريفية إلى وسائل منع الحمل بأسعار معقولة، وتوفير التربية الجنسية للبنات والبنين
    Ces bases de données permettront à terme d'élargir l'accès des femmes et filles à une information indispensable et à améliorer l'interaction et le flux d'informations au sein de l'audience cible. UN ومن شأن قواعد البيانات تلك أن تعمل في النهاية على زيادة وصول النساء والفتيات إلى المعلومات الأساسية وأن تشجّع على مزيد من التفاعل وتدفق المعلومات بين أفراد الجمهور المستهدف.
    Parmi les autres activités, elle cite la promotion de politiques et de textes législatifs dans 51 pays dans le but d'améliorer l'accès de la femme aux soins de santé génésique et de faire progresser le droit de la femme à la santé génésique et sexuelle. UN وتتضمن اﻷنشطة اﻷخرى تعزيز السياسات والتشريعات في ٥١ بلدا من أجل زيادة وصول المرأة إلى الرعاية في مجال الصحة اﻹنجابية وترسيخ حقوق المرأة في مجال الصحة اﻹنجابية والجنسية.
    Celle-ci proclame l'égalité des hommes et des femmes en matière de droits économiques et sociaux, et le Gouvernement a élaboré plusieurs stratégies qui visent à améliorer l'accès des femmes aux ressources. UN وقالت إن الدستور ينص على المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وأن الحكومة قد وضعت استراتيجيات مختلفة تهدف إلى زيادة وصول المرأة إلى الموارد.
    De nouvelles initiatives sont nécessaires pour améliorer l'accès des petits exploitants agricoles aux ressources financières. UN 60 - وثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية بهدف زيادة وصول صغار المزارعين للموارد المالية.
    Ces mesures permettent non seulement d'améliorer l'accès de la population, mais aussi d'accroître l'incidence locale en matière de prévention et de promotion des droits de l'homme. UN ولا تتيح هذه الإجراءات زيادة وصول السكان إلى الخدمات فحسب، بل تكفل أيضاً زيادة المشاركة المحلية في تعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الانتهاكات ذات الصلة.
    Il a demandé quelles étaient les mesures concrètes prises pour garantir aux filles et aux femmes un meilleur accès à tous les niveaux d'éducation. UN وتساءلت عن التدابير الملموسة لكفالة زيادة وصول الفتاة والمرأة إلى جميع المستويات التعليمية.
    - accroître l'accès des jeunes à l'information sur leur santé sexuelle et procréative, y compris les pratiques sexuelles sans danger, afin de réduire le nombre de cas d'infections par les maladies sexuellement transmissibles et le VIH, et de promouvoir une meilleure compréhension de ces questions chez les jeunes; UN :: زيادة وصول المعلومات إلى الشباب وفهمهم لصحتهم الجنسية والإنجابية، بما في ذلك الممارسات الجنسية الأكثر أمانا عملاً على الوقاية من عدوى الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي/فيروس نقص المناعة البشرية.
    Deuxièmement, la responsabilité des entreprises de respecter les droits de l'homme, autrement dit de faire preuve de diligence raisonnable pour s'assurer de ne pas porter atteinte aux droits d'autrui et de parer aux incidences négatives dans lesquelles elles ont une part. Troisièmement, la nécessité d'un accès plus effectif à des mesures de réparation, tant judiciaires que non judiciaires. UN والثانية هي مسؤولية الشركات في احترام حقوق الإنسان، مما يعني أن على المؤسسات التجارية أن تتصرف بالعناية الواجبة لتجنب انتهاك حقوق الآخرين ومعالجة الآثار السلبية التي تشارك فيها. والركيزة الثالثة هي الحاجة إلى زيادة وصول الضحايا إلى الانتصاف الفعال، القضائي منه وغير القضائي.
    Par ailleurs, lorsque l'on parle d'augmenter l'accès du secteur privé au financement des investissements et du commerce, il faudrait inclure d'autres formes d'organisation productive, telles que les sociétés de production sociale et les coopératives. UN وعند الإشارة إلى زيادة وصول القطاع الخاص إلى التمويل من أجل الاستثمار والتجارة، ينبغي أن يشمل ذلك أشكالاً بديلة من تنظيم الإنتاج، مثل شركات الإنتاج الاجتماعي والتعاونيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus