La Commission n'a trouvé aucune preuve matérielle à ce sujet lors de ses visites sur les lieux. | UN | لكن لم تعثر اللجنة أثناء زياراتها لتلك المواقع على أي دليل مادي على صحة ذلك. |
Elle y voit un prolongement très positif du dialogue qu'elle a engagé avec les autorités de ces pays lors de ses visites. | UN | وهي تعتقد أن هذا الموقف من جانب الحكومات يسهم إسهاماً إيجابياً للغاية في الحوار الذي بدأ أثناء زياراتها القطرية. |
Lors de cette rencontre, le conseil a souligné qu'il était essentiel que l'ambassade poursuive ses visites aussi régulièrement que jusque là. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
Il a aussi énormément profité de ses relations avec les organisations de la société civile dans le cadre de son programme de visites. | UN | واستفادت اللجنة الفرعية أيضاً بشكل هائل من اتصالها مع منظمات المجتمع المدني في أثناء تنفيذ برنامج زياراتها. |
Le CICR doit en particulier être autorisé à interroger les personnes en détention, en privé, sans témoins, et doivent pouvoir répéter leurs visites. | UN | ويجب أن يسمح للجنة بشكل خاص باستجواب المحتجزين على انفراد، ودون حضور أي شهود، وأن تتمكن من تكرار زياراتها. |
Lors de cette rencontre, il avait souligné qu'il était essentiel que l'ambassade poursuive ses visites aussi régulièrement que jusqu'alors. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
Lors de cette rencontre, il avait souligné qu'il était essentiel que l'ambassade poursuive ses visites aussi régulièrement que jusqu'alors. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
Depuis lors, le CICR a repris ses visites et sa mission de protection. | UN | ومنذ ذلك الحين استأنفت اللجنة زياراتها ومهامها الحمائية. |
Pendant ses visites, il a rencontré plusieurs prisonniers qui avaient été placés dans des cellules d'isolement disciplinaire. | UN | وشاهدت اللجنة الفرعية أثناء زياراتها عدداً من السجناء المحتجزين في زنازين العزل التأديبية. |
Lors de cette rencontre, le conseil a souligné qu'il était essentiel que l'ambassade poursuive ses visites aussi régulièrement que jusque-là. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
Lors de cette rencontre, le conseil a souligné qu'il était essentiel que l'ambassade poursuive ses visites aussi régulièrement que jusque-là. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
Lors de cette rencontre, le conseil a souligné qu'il était essentiel que l'ambassade poursuive ses visites aussi régulièrement que jusque-là. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي على أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
De ses visites, elle retient l'expérience positive vécue grâce à l'aide et à la coopération que lui ont offertes tous les gouvernements des pays visités. | UN | وكانت تجربتها إيجابية حيث وجدت دعما وتعاونا من لدن جميع الحكومات أثناء زياراتها. |
Il considère que cette évolution a été un grand succès et ces visites continueront à être inscrites à son programme de visites. | UN | وتعتبر اللجنة الفرعية هذا التطور نجاحاً كبيراً، وستظل هذه الزيارات جزءاً من برنامج زياراتها. |
Il a fait en sorte que son programme de visites soit conçu de façon à constituer un élément intégré de son approche universelle du mandat qui lui a été confié. | UN | وضمنت أن برنامج زياراتها مصمّم ليكون عنصراً محورياً في نهج العالمية الذي تعتمده في تنفيذ ولايتها. |
Il a aussi énormément profité de ses relations avec les organisations de la société civile dans le cadre de son programme de visites. | UN | واستفادت اللجنة الفرعية أيضاً بشكل هائل من اتصالها مع منظمات المجتمع المدني في أثناء تنفيذ برنامج زياراتها. |
Elle-même et l'enfant sont logés à une grande distance du centre où le mari est détenu, ce qui rend leurs visites quotidiennes coûteuses et leur prend beaucoup de temps. | UN | وتعيش الزوجة وطفلها على مسافة كبيرة من مرفق الاحتجاز مما يجعل زياراتها اليومية لزوجها مسألة مرهقة ومُكلفة وتستغرق وقتاً طويلاً. |
La Haut-Commissaire adjointe a également évoqué la question des droits des populations autochtones lors de ses missions au Chili, au Paraguay et en Uruguay, ainsi que dans d'autres contextes. | UN | كما تناولت نائبة المفوضة السامية حقوق الشعوب الأصلية خلال زياراتها إلى أوروغواي وباراغواي وشيلي وفي سياقات أخرى. |
En plus des visites qu'elle effectue périodiquement dans des pays, la Rapporteuse spéciale s'est rendue au Vatican où elle a eu des consultations avec des représentants du SaintSiège. | UN | وإضافة إلى زياراتها المنتظمة إلى البلدان، سافرت المقررة الخاصة إلى الفاتيكان حيث أجرت مشاورات مع ممثلي الكرسي الرسولي. |
Il convient donc d'adopter une approche globale de la situation, alimentée notamment mais non exclusivement par l'expérience acquise au cours des visites dans les différents lieux de détention; | UN | وبالتالي، ينبغي اتباع نهج كلي في معالجة الحالة يستنير بالخبرة التي اكتسبتها من خلال زياراتها إلى أماكن احتجاز محددة، على ألاّ يقتصر على هذه الخبرة؛ |
Durant sa visite à Gorkha, la Rapporteuse spéciale a eu l'occasion d'inspecter la salle d'autopsie à l'hôpital local. | UN | وقد أتيحت الفرصة للمقررة الخاصة أثناء زياراتها لغورخا بالاطلاع على مرافق فحص الجثث في المستشفى المحلي. |
À défaut de quoi, l'efficacité des visites s'en trouverait largement réduite. | UN | وستكون زياراتها أقل فعالية بكثير إذا لم تصدر تقريراً عقب كل زيارة. |
22. Conscient de la charge de travail que de telles missions font peser sur les autorités des pays visités. le Rapporteur spécial souhaite remercier les gouvernements qui ont lancé une invitation ou accepté une demande de visite. | UN | 22- ويعي المقرر الخاص العبء الذي تلقيه هذه البعثات على سلطات الدول التي تتم زياراتها. وهو يود أن يعرب عن شكره للحكومات التي وجهت دعوة أو قبلت طلب زيارة. |
Elle continue d'appuyer la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et a participé à presque toutes les visites d'évaluation effectuées par celle-ci dans différents pays. | UN | وتواصل تأييد المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، وكانت مشاركة في جميع زياراتها تقريبا للبلدان للقيام بالتقييم. |