Nous regrettons que la mission du Secrétaire général n'ait pas pu se rendre dans les territoires occupés à cause du refus que lui a opposé la puissance occupante à la dernière minute. | UN | ويؤسفنا أن بعثة الأمين العام لم تتمكن من زيارة الأراضي المحتلة نظرا لرفض السلطة القائمة بالاحتـــلال ذلك فــي آخر لحظة. |
Depuis sa création en 1968, Israël a empêché le Comité spécial de se rendre dans les territoires occupés. | UN | ومنذ إنشاء اللجنة الخاصة في عام 1968، منعتها إسرائيل من زيارة الأراضي المحتلة. |
Cependant cet accord repose sur l'hypothèse qu'il pourrait se rendre dans les territoires occupés à l'avenir, ce qu'il souhaite faire. | UN | ومع ذلك، قام هذا الاتفاق على أساس الافتراض بأنه سيتمكن من زيارة الأراضي المحتلة في مرحلة ما في المستقبل. |
Compte tenu du refus persistant d'Israël de coopérer avec lui, le Comité spécial n'a pas pu se rendre dans les territoires occupés dans le cadre de son mandat. | UN | ونظراً لاستمرار إسرائيل في ما دأبت عليه من عدم تعاون مع اللجنة الخاصة، تعذَّر على هذه الأخيرة زيارة الأراضي المحتلة الواقعة ضمن إطار ولايتها. |
S'il est vraiment un champion des droits de l'homme, il est surprenant qu'il continue d'empêcher le Comité spécial de visiter les territoires occupés pour y constater lui-même la situation. | UN | وإذا كانت حقا من أنصار حقوق الإنسان، فإن من المدهش استمرارها في منع اللجنة الخاصة من زيارة الأراضي المحتلة للوقوف بنفسها على الحالة فيها. |
Compte tenu du refus persistant d'Israël de coopérer avec lui, le Comité spécial n'a pas pu se rendre dans les territoires occupés dans le cadre de son mandat. | UN | ونظراً لاستمرار إسرائيل في ما دأبت عليه من عدم تعاون مع اللجنة الخاصة، تعذَّر على هذه الأخيرة زيارة الأراضي المحتلة الواقعة ضمن إطار ولايتها. |
Outre ces précieux renseignements, il aurait été utile que le Comité puisse se rendre dans les territoires occupés pour voir de près la situation sur le terrain et discuter de ses constatations avec les responsables gouvernementaux israéliens. | UN | وبالإضافة إلى هذه المواد القيمة، كانت اللجنة ستستفيد من زيارة الأراضي المحتلة لمعاينة الوضع مباشرة على أرض الواقع ولمناقشة نتائجها مع المسؤولين في الحكومة الإسرائيلية. |
Le Gouvernement israélien n'a donné aucune réponse directe, mais il a répondu indirectement en empêchant la Haut-Commissaire aux droits de l'homme et sa délégation de se rendre dans les territoires pour enquêter sur les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par Israël. | UN | أجابت بشكل غير مباشر بأن منعت المفوضة السامية لحقوق الإنسان والوفد الذي كان يرافقها من زيارة الأراضي للتحقق من المخالفات الفظيعة والانتهاكات ضد حقوق الإنسان التي كانوا يمارسونها. |
Au nom du Comité spécial, l'orateur regrette que celui-ci n'ait pas pu se rendre dans les territoires occupés afin de prendre connaissance de la position israélienne sur la question. | UN | 4 - وأعرب عن أسفه بالنيابة عن اللجنة الخاصة لعدم تمكنه من زيارة الأراضي المحتلة كي يطّلع على موقف إسرائيل بشأن الموضوع. |
Les autorités azerbaïdjanaises n'ayant pu se rendre dans les territoires occupés, elles escomptaient que le CICR et d'autres organisations internationales intensifieraient leur activité à cet égard. | UN | وبما أنه لم يكن بوسع أذربيجان زيارة الأراضي المحتلة، فإنها تتوقع من اللجنة الدولية للصليب الأحمر وغيرها من المنظمات الدولية تكثيف نشاطها في هذا المجال. |
Le Rapporteur spécial n'a donc pas été en mesure de se rendre dans les territoires occupés, et ce, malgré la gravité de la situation et les informations concordantes et inquiétantes reçues dans le cadre du mandat. | UN | 8- وهكذا لم يتمكن المقرر الخاص من زيارة الأراضي المحتلة على الرغم من خطورة الوضع والمعلومات المتطابقة والمثيرة للقلق التي تلقاها في إطار ولايته. |
N'ayant pas été en mesure de se rendre dans les territoires occupés depuis sa création, en 1968, le Comité spécial a une fois de plus effectué une visite sur le terrain afin de s'acquitter des obligations que lui a confiées l'Assemblée générale. | UN | 9 - ولما لم يكن في وسع اللجنة الخاصة، منذ إنشائها في عام 1968، زيارة الأراضي المحتلة فقد قامت اللجنة مرة أخرى ببعثة ميدانية بغية النهوض بالمسؤوليات التي عهدت الجمعية العامة إلى اللجنة القيام بها. |
M. Bahreyni (République islamique d'Iran) dit qu'il est regrettable que le Rapporteur spécial n'ait pas pu se rendre dans les territoires occupés. | UN | 28- السيد باهريني (جمهورية إيران الإسلامية): أعرب عن الأسف لأن المقرر الخاص لم يتمكن من زيارة الأراضي المحتلة. |
90. Conformément à la résolution S5/1 adoptée par la Commission des droits de l'homme à sa cinquième session extraordinaire, tenue du 17 au 19 octobre 2000, le Représentant a écrit au Gouvernement israélien pour lui demander de l'autoriser à se rendre dans les territoires palestiniens occupés, mais sans résultat pour l'instant. | UN | 90- وعملاً بالقرار د إ-5/1 الذي اعتمدته لجنة حقوق الإنسان في دورتها الاستثنائية الخامسة التي عُقدت في الفترة من 17 إلى 19 تشرين الأول/أكتوبر 2000، كتب ممثل الأمين العام إلى حكومة إسرائيل طالباً زيارة الأراضي الفلسطينية المحتلة. غير أنه ليس من الوشيك ورود رد إيجابي. |
M. Soufan (Liban) fait l'éloge des travaux du Comité spécial en notant que les représentants de cet organe qui a été créé en 1968 n'ont jamais pu se rendre dans les territoires occupés du fait qu'Israël a refusé de leur accorder une autorisation à cette fin. | UN | 8 - السيد صوفان (لبنان): أعرب عن عظيم تقديره لعمل اللجنة، قائلا إن ممثليها لم يتمكنوا من زيارة الأراضي المحتلة ولو مرة واحدة، منذ تكوين اللجنة في عام 1968، بسبب عدم سماح إسرائيل لهم بذلك. |
Mme El Alaoui (Maroc) dit que le Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés a présenté une nouvelle fois son rapport (A/60/380) sans avoir pu, comme les années précédentes, se rendre dans les territoires occupés. | UN | 22 - السيدة العلوي (المغرب): قالت إن اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة تعرض مرة أخرى تقريرها (A/60/380) دون أن تتمكن، كما حدث في السنوات الماضية، من زيارة الأراضي المحتلة. |
Pour ce qui est des observations des représentants du Liban et de l'Azerbaïdjan, M. Otunnu indique qu'il espère pouvoir se rendre dans les territoires palestiniens occupés et qu'il a obtenu des informations vitales de la part des organisations non gouvernementales et des équipes des Nations Unies travaillant dans ces territoires. | UN | 45 - فيما يتعلق بملاحظات ممثل لبنان وأذربيجان قال إنه يأمل في زيارة الأراضي الفلسطينية المحتلة والحصول على معلومات من المنظمات غير الحكومية ومن أفرقة الأمم المتحدة التي تعمل هناك والمنظمات التي تعتبر مصدراً مهماً للمعلومات. |
Mme Abdelhady Nasser (Observatrice pour la Palestine) dit que bien que les membres du Comité spécial n'aient pas pu se rendre dans les territoires occupés - en raison de la non-coopération d'Israël - , le rapport reflète exactement la situation critique des droits de l'homme en Territoire palestinien et dans le Golan syrien. | UN | 5 - السيدة عبد الهادي ناصر (المراقبة عن فلسطين): ذكرت أنه على الرغم من أن أعضاء اللجنة الخاصة لم يتمكنوا - بسبب عدم تعاون إسرائيل - من زيارة الأراضي المحتلة، فإن التقرير يبين بدقة الحالة الحرجة لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية والجولان السوري. |
M. Alzaabi (Émirats arabes unis) dit que, même si l'on a interdit au Comité spécial de se rendre dans les territoires occupés, son rapport donne une image claire des entorses répandues et systématiques aux droits de l'homme commises par Israël à l'encontre des Palestiniens et des populations arabes de ces territoires. | UN | 38 - السيد الزعابي (الإمارات العربية المتحدة): قال إنه على الرغم من أن اللجنة الخاصة قد مُنعت من زيارة الأراضي المحتلة، فإن التقرير أعطى صورة واضحة عن الإساءات واسعة الانتشار والمنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل ضد الفلسطينيين والسكان العرب في تلك الأراضي. |
J'ai eu l'occasion de visiter les territoires occupés en tant qu'observateur électoral du Gouvernement sud-africain pendant les élections de 2005, et j'ai également visité la région en novembre 2006. | UN | وقد أُتيحت لي فرصة زيارة الأراضي المحتلة كمراقب للانتخابات أمثل حكومة جنوب أفريقيا أثناء انتخابات عام 2005، كما زرت المنطقة في تشرين الثاني/نوفمبر عام 2006. |
À l'origine, M. Dugard et M. Hossain étaient coprésidents, mais, au cours de la visite dans les territoires palestiniens occupés, M. Dugard a été nommé Président. | UN | وفي البداية، كان كل من البروفيسور دوغارد والدكتور حسين رئيساً مشاركاً للجنة، ولكن عُين البروفيسور دوغارد، أثناء زيارة الأراضي الفلسطينية المحتلة رئيساً للجنة. |