Les Philippines ont invité le Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains à se rendre dans le pays au cours de l'année. | UN | وقد دعت الفلبين المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص إلى زيارة البلد هذا العام. |
Le précédent Rapporteur spécial a été empêché de se rendre dans le pays. | UN | وقال إن المقرر الخاص السابق قد مُنع من زيارة البلد. |
Au milieu des années 90, Amnesty International a pu se rendre dans le pays et, en 2004, des membres du Comité des droits de l'enfant y ont été invités. | UN | وبذلك تمكنت هيئة العفو الدولية من دخول هذا البلد في أواسط التسعينات، كما دُعي في عام 2004 أعضاء من لجنة حقوق الطفل إلى زيارة البلد. |
Le Rapporteur spécial a sollicité du gouvernement une invitation à visiter le pays. | UN | وطلب المقرر الخاص من الحكومة دعوته إلى زيارة البلد. |
146. Le Rapporteur spécial attend une réponse du Gouvernement et réitère son souhait d'entreprendre une visite dans le pays. | UN | 146- ينتظر المقرر الخاص رد الحكومة ويعرب مجدداً عن رغبته في زيارة البلد. |
De même, si le Comité contre la torture examine la situation dans un pays en application de l’article 20 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et notamment si cet examen implique une visite ou un projet de visite dans le pays en question, le Rapporteur spécial ne cherche pas à se rendre lui aussi dans ce pays. | UN | وبالمثل، إذا كانت لجنة مناهضة التعذيب تنظر في الوضع في أحد البلدان في إطار المادة ٢٠ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخاصة إذا كان نظرها ذاك يشمل زيارة أو إمكانية زيارة البلد المعني، فإن المقرر الخاص لا يسعى إلى زيارة ذلك البلد. |
Il voudrait également rappeler qu'il souhaiterait se rendre dans le pays et qu'il espère que les autorités reviendront sur leur refus de lui adresser une invitation. | UN | ويعرب المقرر الخاص مرة أخرى عن رغبته في زيارة البلد ويأمل أن تعيد السلطات النظر في رفض دعوته إلى زيارته. |
En outre, il reconnaît qu'il n'est pas aisé d'établir un rapport sans avoir l'autorisation de se rendre dans le pays concerné. | UN | وهو يتفق أيضاً مع القول إن البدائل المتاحة في حال عدم الموافقة على زيارة البلد هي بدائل أقل من مثالية. |
Il espère pouvoir se rendre dans le pays dans un avenir relativement proche. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أمله في أن يتمكن من زيارة البلد في مستقبل ليس ببعيد. |
L'Espagne a adressé à tous les rapporteurs spéciaux de l'Organisation des Nations Unies une invitation ouverte et permanente à se rendre dans le pays. | UN | وتظل دعوة إسبانيا جميع المقرّرين الخاصين للأمم المتحدة إلى زيارة البلد مفتوحةً ودائمة. |
Il déplore que le Rapporteur spécial n'ait toujours pas pu se rendre dans le pays et estime qu'une telle visite contribuerait à instaurer un dialogue concernant certaines questions critiques. | UN | ويأسف الأمين العام لأن المقرر الخاص لم يتمكن حتى الآن من زيارة البلد اعتقادا منه بأن هذه الزيارة ستساعد على إيجاد حوار بشأن مجالات الاهتمام الحاسمة. |
À cet égard, il est très regrettable que le Rapporteur spécial n'ait pu se rendre dans le pays depuis près de quatre ans. | UN | ومن دواعي الأسف المستمر في هذا الصدد، أن المقرر الخاص مُنع من زيارة البلد طوال أربعة أعوام تقريباً. |
De nouveaux fonds pour l'achèvement du programme de pays seraient dégagés dès que le PNUE pourrait se rendre dans le pays. | UN | وسوف يتاح مزيد من التمويل لإكمال البرنامج القطري بمجرّد أن يتمكَّن اليونيب من زيارة البلد. |
Le Comité s'est félicité de l'invitation adressée par Cuba au Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes à se rendre dans le pays en juin 1999. | UN | 258 - وترحب اللجنة بأن كوبا قد دعت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة إلى زيارة البلد في حزيران/يونيه 1999. |
230. Par une lettre en date du 19 novembre 1997, le Gouvernement iranien a invité le Groupe de travail à se rendre dans le pays. | UN | ٠٣٢- وبرسالة مؤرخة في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، دعت الحكومة الفريق العامل إلى زيارة البلد. |
Je n'ai reçu du Gouvernement équato-guinéen aucune réponse officielle aux deux propositions que je lui ai faites de visiter le pays dans l'accomplissement de mon mandat. | UN | وبصفتي الممثل الخاص، لم أتلق أي رد رسمي من حكومة غينيا الاستوائية على اقتراحين بشأن زيارة البلد عملاً بولايتي. |
Il continuera de suivre la situation de près, mais il serait mieux à même d'analyser l'information reçue s'il avait pu visiter le pays. | UN | وسيواصل متابعة الحالة عن كثب، إلا أنه سيتمكن من تحليل المعلومات التي يتلقاها بصورة أفضل بكثير لو استطاع زيارة البلد. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que des demandes de visite dans le pays adressées par des rapporteurs spéciaux de l'ONU ont été rejetées à plusieurs reprises. | UN | 17- لاحظت الورقة المشتركة 1 أن السلطات رفضت مراراً طلبات المقررين الخاصين للأمم المتحدة من أجل زيارة البلد. |
J'invite de nouveau les organismes de contrôle compétents du système des Nations Unies à effectuer des visites dans notre pays et à vérifier sur place les mesures prises pour faire respecter les droits de l'homme. | UN | ومرة أخرى أدعو الهيئات الاشرافية المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة إلى زيارة البلد ومعاينة حالة حقوق الانسان بصورة مباشرة. |
2. Le Groupe de travail a été invité par le Gouvernement du Royaume—Uni à se rendre dans ce pays. | UN | ٢- ولقد دعت حكومة المملكة المتحدة الفريق العامل إلى زيارة البلد. |
Le Rapporteur spécial remercie également le Gouvernement de la Grèce de l'avoir invité à se rendre dans son pays à la fin du premier semestre de 2014. | UN | كما يعرب عن شكرِه لحكومة اليونان التي دعته إلى زيارة البلد في نهاية النصف الأول من عام 2014. |
Le Directeur général devrait se rendre sur place début 2003. | UN | كما يعتزم المدير العام زيارة البلد في أوائل عام 2003. |
Elle a annoncé que le jour même elle avait envoyé une invitation générale à tous les organes et titulaires de mandat au titre de procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme à se rendre en mission dans le pays. | UN | وأعلنت بوليفيا أنها وجهت اليوم دعوة مفتوحة إلى جميع آليات مجلس حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة من أجل زيارة البلد. |
La délégation s'est félicitée de la demande du Groupe de travail d'effectuer une mission dans le pays. | UN | ورحب الوفد بطلب الفريق العامل زيارة البلد. |
En mars 2012, pour la première fois depuis la création du mandat en 2004, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement de la Chine l'autorisation d'effectuer une visite de pays. | UN | 4 - وفي آذار/مارس 2012، وللمرة الأولى منذ إنشاء الولاية في عام 2004، اتصل المقرر الخاص بحكومة الصين طالبا زيارة البلد. |
Il est regrettable que, jusqu'à présent, le Gouvernement algérien n'ait pas réagi à l'intérêt manifesté par le Groupe de travail qui souhaite effectuer une visite dans ce pays. | UN | وللأسف لم تستجب حكومة الجزائر حتى الآن للاهتمام الذي أعرب عنه الفريق العامل بشأن زيارة البلد. |