"زيارة قامت بها" - Traduction Arabe en Français

    • une visite
        
    • de sa visite
        
    • visite d
        
    • visite effectuée
        
    • visite en
        
    • visite qu'
        
    une visite effectuée en 1999 par le comité des anciens du groupe des réfugiés à Hargeysa et dans la région d'Awdal a eu des résultats encourageants. UN ففي عام 1999 تمخضت زيارة قامت بها لجنة الشيوخ للاجئين إلى منطقتي حرغيصا وعودال عن نتائج إيجابية.
    L'expérience de la Directrice, après une visite en République-Unie de Tanzanie, était que la participation des hommes à la planification familiale était une question ouvertement abordée dans le pays et qu'elle y avait trouvé un environnement très favorable. UN وقالت إنها شهدت من تجربتها الشخصية، إثر زيارة قامت بها إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، أن مشاركة الذكور في تنظيم اﻷسرة، مطروحة للنقاش العلني في البلد، وأنها وجدت بيئة مشجعة للغاية.
    L'expérience de la Directrice, après une visite en République-Unie de Tanzanie, était que la participation des hommes à la planification familiale était une question ouvertement abordée dans le pays et qu'elle y avait trouvé un environnement très favorable. UN وقالت إنها شهدت من تجربتها الشخصية، إثر زيارة قامت بها إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، أن مشاركة الذكور في تنظيم اﻷسرة، مطروحة للنقاش العلني في البلد، وأنها وجدت بيئة مشجعة للغاية.
    À propos des recommandations formulées par une mission tripartite de haut niveau à l'issue de sa visite au Swaziland, l'Afrique du Sud a souhaité connaître la suite qui y a été donnée et si leur mise en œuvre a produit des résultats notables. UN وأشارت إلى التوصيات التي قدمتها بعثة رفيعة المستوى ثلاثية الأطراف عقب زيارة قامت بها إلى سوازيلند، واستفسرت عما آلت إليه تلك التوصيات وعما إذا حقق تنفيذها أي نتائج ذات شأن.
    Dans ce contexte, la MANUI a organisé, en concertation avec l'UNOPS, une visite d'étude du comité à Bahreïn, à l'occasion de laquelle les autorités bahreïniennes ont fait part à la délégation iraquienne de leur expérience récente concernant l'examen périodique universel. UN وفي هذا السياق، نظمت البعثة بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع زيارة قامت بها اللجنة إلى البحرين لغرض الدراسة، حيث شاطرت السلطات البحرينية الوفد العراقي خبراتها الحديثة بشأن عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Lors d'une visite qu'elle a effectuée récemment dans les pays du Conseil de coopération du Golfe, elle a placé les constatations des organes conventionnels en tête de chaque liste de points à aborder. UN ووضعت المفوضة، في زيارة قامت بها مؤخرا إلى بلدان مجلس التعاون الخليجي، الاستنتاجات الصادرة عن هيئات المعاهدات في رأس كل قائمة من القوائم التي تضمنت نقاط المناقشة.
    Au cours d'une visite effectuée dans un hôpital en Turquie, la commission a vu une fillette de 2 ans qui avait été grièvement blessée au cours des bombardements d'Azaz en juin. UN وشاهدت اللجنة في إطار زيارة قامت بها إلى مستشفى في تركيا، طفلة تبلغ من العمر عامين مصابة بجروح خطيرة من جراء القصف الذي تعرضت له أعزاز في حزيران/يونيه.
    Après mon dernier rapport au Conseil, et avant une visite du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, le Roi Mohammed VI a ordonné, le 22 avril, la libération de 46 prisonniers, dont 38 militants sahraouis qui avaient été emprisonnés en 2005 pour avoir participé à des manifestations organisées pour réclamer l'autodétermination du Sahara occidental. UN 3 - وعقب صدور تقريري الأخير إلى المجلس، وقبل زيارة قامت بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أمر الملك محمد السادس في 22 نيسان/ أبريل، بالإفراج عن 46 سجينا، منهم 28 ناشطا كانوا قد سجنوا في عام 2005 لمشاركتهم في تظاهرات تطالب بحق الصحراء الغربية في تقرير المصير.
    Elle a organisé une visite de la Commission de l'Union africaine à son siège en vue de renforcer les capacités dans les domaines des statistiques du commerce international de marchandises et de services, des statistiques de l'investissement étranger direct, la publication de statistiques et de la collecte de données. UN ونظم الأونكتاد زيارة قامت بها مفوضية الاتحاد الأفريقي إلى مقره ترمي إلى تعزيز القدرات الإحصائية في مجالات الإحصاءات الدولية لتجارة البضائع والخدمات؛ وإحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر؛ وإنتاج المنشورات الإحصائية؛ وجمع البيانات.
    En 2013, lors d'une visite à Sainte-Hélène et Ascension, la Fondation < < Lucy Faithful > > a procédé à un examen de la situation en matière de protection de l'enfant, afin d'évaluer les progrès accomplis et les améliorations à apporter dans certains domaines. UN ٣٠ - وقد أجرت مؤسسة لوسي للمؤمنين (Lucy Faithful Foundation, LFF) استعراضا لسلامة الأطفال أثناء زيارة قامت بها لسانت هيلانة وأسنسيون في عام 2013 لتقييم التقدم المحرز وتحديد مجالات التحسين.
    Dans le prolongement de l'action menée par son prédécesseur, la Représentante spéciale a cherché à approfondir davantage le dialogue déjà bien avancé avec l'Union européenne, notamment lors d'une visite à Bruxelles, afin d'examiner des questions d'intérêt commun. UN 50 - وسعت الممثلة الخاصة، استنادا إلى أعمال الممثلة الخاصة السابقة، أيضا إلى تعميق الحوار المتقدم بالفعل مع الاتحاد الأوروبي بما في ذلك في سياق زيارة قامت بها لبروكسل لمناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Lors d'une visite de mon prédécesseur au Brésil en 2003, un témoin qui lui avait donné des informations sur la participation d'agents de la police à des escadrons de la mort a été tué par des inconnus (après qu'il eut survécu à une première tentative de meurtre perpétrée par un agent de la police). UN وفي أثناء زيارة قامت بها سلفي إلى البرازيل في عام 2003، أقدم مجهولون على قتل شاهد أدلى بشهادته بشأن كتائب الموت التابعة للشرطة (وكان قد نجا قبل ذلك من محاولة اغتيال قام بها شرطي)().
    La présidence de la septième Assemblée a eu des contacts bilatéraux avec tous les États signataires non encore parties à la Convention, notamment dans le cadre d'une visite à Varsovie, en septembre 2006, du Représentant spécial de l'Australie pour l'action antimines, lequel a appelé instamment ces États à ratifier rapidement la Convention. UN وأجرت رئاسة الاجتماع السابع للدول الأطراف اتصالات ثنائية مع كل من الدول الموقعة الباقية، بما في ذلك زيارة قامت بها الممثلة الخاصة لأستراليا المعنية باتفاقية حظر الألغام إلى وارسو في أيلول/سبتمبر 2006، وحثت هذه الدول على الإسراع بالتصديق على الاتفاقية.
    Le 19 juin, les autorités de la RDC ont en outre présenté à la Ministre des affaires étrangères du Rwanda, à l’occasion de sa visite à Kinshasa, un rapport complet rassemblant des preuves du soutien que le Rwanda procure au M23. UN وفي 19 حزيران/يونيه كذلك، قدمت سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية لوزيرة الشؤون الخارجية الرواندية خلال زيارة قامت بها إلى كينشاسا تقريرا شاملا يوثق الدعم الرواندي لحركة 23 آذار/مارس.
    Lors de sa visite au Kosovo en octobre 2013, la Haut-Commissaire de l'OSCE aux minorités nationales, Mme Astrid Thors, a souligné qu'il fallait offrir aux communautés du Kosovo davantage de possibilités d'apprendre les deux langues officielles - l'albanais et le serbe - et renforcer la protection des droits linguistiques. UN 34 - خلال زيارة قامت بها السيدة أستريد تورز، المفوضة السامية لشؤون الأقليات القومية في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إلى كوسوفو في تشرين الأول/أكتوبر 2013، سلطت الضوء على ضرورة زيادة الفرص المتاحة لطوائف كوسوفو لتعلم اللغتين الرسميتين، الألبانية والصربية، وتعزيز وحماية الحقوق اللغوية.
    179. En novembre 1994, le Comité de l'OIT a publié son rapport final sur ce recours, suite à la visite d'une mission d'information et de contact direct en septembre 1994. UN 179- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1994، أصدرت لجنة منظمة العمل الدولية تقريرها الختامي بشأن الشكوى، عقب زيارة قامت بها بعثة تقصي الحقائق في أيلول/سبتمبر 1994.
    Le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, lors d'une récente visite effectuée en Israël et dans le territoire palestinien occupé, a constaté que les violations des droits de l'homme étaient systématiques, chroniques et généralisées. UN وقد تبين لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في زيارة قامت بها في الآونة الأخيرة إلى إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، أن انتهاكات حقوق الإنسان منهجية ومزمنة وواسعة الانتشار.
    Elle a ajouté que lors de sa récente visite en Afrique du Sud, elle avait été consternée d'apprendre qu'il existait une telle pénurie de condoms dans le pays. UN وأشارت إلى جزعها حين علمت أثناء زيارة قامت بها مؤخرا إلى جنوب أفريقيا بالنقص في الواقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus