Le Groupe de travail remercie le Gouvernement espagnol de la coopération qu'il lui a accordée avant et pendant sa visite dans le pays. | UN | ويعرب الفريق العامل عن شكره للحكومة لتعاونها معه قبل زيارته إلى البلد وفي أثنائها. |
Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Bernard Miyet, a informé le Conseil de sa visite dans le pays et a appris au Conseil que plusieurs militaires de la MINUSIL qui étaient retenus avaient été libérés. | UN | وقدم برنارد مييت، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، إحاطة إلى المجلس عن زيارته إلى البلد وأبلغ المجلس بأنه تم إطلاق سراح عدد من المحتجزين من أعضاء البعثة. |
Le Rapporteur spécial a porté ce cas à l'attention des autorités du Myanmar au cours de sa visite dans le pays en octobre 1994. | UN | وأثار المقرر الخاص هذه الحالة مع السلطات في ميانمار خلال زيارته إلى البلد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
Le Gouvernement iranien s'est dit prêt à coopérer avec le Secrétaire général pendant sa visite dans le pays et a invité la Haut-Commissaire aux droits de l'homme à s'y rendre dans un avenir proche. | UN | وقد أعربت حكومة بلده عن استعدادها للتعاون مع الأمين العام خلال زيارته إلى البلد ودعت المفوض السامي لحقوق الإنسان لزيارتها في المستقبل القريب. |
150. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement de son rapport sur la suite donnée aux recommandations que le Groupe avait formulées après sa mission dans le pays en 2005 et espère que ce rapport marque le début d'une coopération mutuelle en vue de traiter de toutes les recommandations. | UN | 150- أعرب الفريق العامل عن شكره للحكومة على تقريرها عن تنفيذ التوصيات التي قدمها عقب زيارته إلى البلد في عام 2005، ويعرب عن أمله في أن تكون هذه بداية للتعاون المتبادل للتعامل مع جميع التوصيات. |
291. Le Groupe de travail a envoyé une lettre au Gouvernement népalais pour lui demander de rédiger un rapport sur la mise en œuvre des recommandations formulées par le Groupe de travail à l'issue de sa visite dans le pays en 2004. | UN | 291- وبعث الفريق العامل برسالة إلى حكومة نيبال يطلب فيها تقريراً خطياً عن تنفيذ توصيات الفريق التي أصدرها عقب زيارته إلى البلد في عام 2004. |
399. Le 19 septembre 2008, le Groupe de travail a envoyé une lettre au Gouvernement népalais pour lui demander de rédiger un rapport sur la mise en œuvre des recommandations formulées par le Groupe de travail à l'issue de sa visite dans le pays en 2004. | UN | 399- وبعث الفريق العامل برسالة في 19 أيلول/سبتمبر 2008 إلى حكومة نيبال يطلب فيها تقريراً خطياً عن تنفيذ توصيات الفريق التي أصدرها عقب زيارته إلى البلد في عام 2004. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial examine la situation des droits de l'homme des peuples autochtones aux États-Unis, à la lumière des recherches menées et des informations recueillies, notamment pendant sa visite dans le pays du 23 avril au 4 mai 2012. | UN | يبحث المقرر الخاص في هذا التقرير حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية قي الولايات المتحدة الأمريكية، مستنداً إلى البحوث والمعلومات المجمَّعة، بما في ذلك أثناء زيارته إلى البلد في الفترة من 23 نيسان/أبريل إلى 4 أيار/مايو 2012. |
Le Groupe de travail rappelle au Gouvernement la lettre qu'il lui a envoyée le 19 septembre 2008 pour lui demander de rédiger un rapport sur la mise en œuvre des recommandations formulées par le Groupe de travail à l'issue de sa visite dans le pays en 2004. | UN | 363- ويذكر الفريق العامل حكومة نيبال بالرسالة المرسلة في 19 أيلول/سبتمبر 2008، التي طلب فيها تقرير خطي عن تنفيذ التوصيات التي أصدرها الفريق العامل عقب زيارته إلى البلد في عام 2004. |
Durant sa visite dans le pays l'an passé, le Secrétaire général des Nations Unies a pu observer le grand dévouement et le grand professionnalisme des organes de contrôle des drogues créés avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وقد أتيح للأمين العام للأمم المتحدة، أثناء زيارته إلى البلد في السنة الماضية، أن يلمس المستويات العالية من التفاني والمهنية التي أظهرتها دائرة مراقبة المخدرات المنشأة في دوشانبي بمساعدة المجتمع الدولي. |
Dans une note verbale datée du 6 février 2007, la Mission permanente du Bélarus auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a donné des renseignements sur la suite donnée aux recommandations formulées par le Groupe de travail à l'issue de sa visite dans le pays en août 2004. | UN | ففي مذكرة شفوية مؤرخة 6 شباط/فبراير 2007، قدمت البعثة الدائمة لبيلاروس لدى مكتب منظمة الأمم المتحدة في جنيف معلومات عن تنفيذ التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل بعد زيارته إلى البلد في آب/أغسطس 2004. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial examine la situation des droits de l'homme des peuples autochtones au Panama, à la lumière des informations qui lui ont été communiquées pendant sa visite dans le pays du 19 au 26 juillet 2013, et d'une enquête indépendante. | UN | يتناول هذا التقرير حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في بنما، على أساس المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص خلال زيارته إلى البلد من 19-26 تموز/يوليه 2013، والتحريات المستقلة. |
Le Rapporteur spécial prend note avec satisfaction des renseignements reçus du Ministre de l'aménagement du territoire, de l'urbanisme et de la construction, Im Chhun Lim, qu'il a rencontré au cours de sa visite dans le pays en juin 2014, selon lesquels quelque 3,5 millions de titres avaient été émis et les dossiers de près de 180 000 parcelles étaient en cours de traitement. | UN | 47- ويحيط المقرر الخاص علماً مع التقدير بالمعلومات الواردة من وزير إدارة الأراضي والتخطيط العمراني والبناء، السيد إم تشون ليم، الذي التقاه أثناء زيارته إلى البلد في حزيران/ يونيه 2014، والتي جاء فيها أن نحو 3.5 مليون سند ملكية قد صدر وأن نحو 000 180 قطعة أرض يجري إعداد سندات الملكية الخاصة بها. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones examine la situation des droits de l'homme des peuples autochtones en Namibie, à la lumière des recherches menées et des informations recueillies, notamment pendant sa visite dans le pays du 20 au 28 septembre 2012. | UN | يبحث المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، في هذا التقرير، حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في ناميبيا، مستنداً في ذلك إلى البحوث والمعلومات المجمّعة، بما في ذلك أثناء زيارته إلى البلد في الفترة من 20 إلى 28 أيلول/سبتمبر 2012. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones, M. James Anaya, examine la situation des peuples autochtones en El Salvador et formule une série de recommandations, en se fondant sur les renseignements obtenus au cours de sa visite dans le pays du 13 au 17 août 2012. | UN | يبحث المقرِّر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، جيمس أنايا، في هذا التقرير حالة الشعوب الأصلية في السلفادور ويقدم مجموعة من التوصيات بهذا الشأن، استناداً إلى ما حصل عليه من معلومات إبان زيارته إلى البلد في الفترة الممتدة من 13 إلى 17 آب/أغسطس 2012. |
23. Cinq citoyens du Myanmar, Khin Zaw Win, Khin Maung Swe, Sein Hla Oo, San San Nwe et Ma Mya Moe Moe, qui avaient eu des contacts avec le Rapporteur spécial, auraient été arrêtés pour " avoir fait en sorte d'envoyer des informations fabriquées de toutes pièces concernant le Myanmar au Rapporteur spécial au cours de sa visite dans le pays en 1992 " . | UN | ٣٢- قيل إن خمسة من مواطني ميانمار ممن كانت لهم اتصالات مع المقرر الخاص قد وُضعوا في الحبس بتهمة " اتخاذ ترتيبات لارسال أخبار مختلفة عن ميانمار إلى المقرر الخاص خلال زيارته إلى البلد في عام ٢٩٩١ " ، وهؤلاء المواطنون هم: خين زاو وين، وخين ماونغ سوي، وسين هلا أو، وسان سان نوي، وما ميا مو مو. |
103.6 Appuyer la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, et accorder de l'importance aux recommandations faites par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et les libertés fondamentales des peuples autochtones après sa visite dans le pays (Mexique); | UN | 103-6 دعم إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وتوجيه الاهتمام نحو التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين عقب زيارته إلى البلد (المكسيك)؛ |
Le Comité réitère les recommandations faites par le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe suite à sa mission dans le pays du 2 au 6 juin 2008 (CommDH(2008)25). | UN | تؤكد اللجنة من جديد التوصيات التي قدمها مفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا في أعقاب زيارته إلى البلد في الفترة من 2 إلى 6 حزيران/يونيه 2008 (CommDH(2008)25). |