"زيلودكوف" - Traduction Arabe en Français

    • Zheludkov
        
    Au nom de: M. Alexander Zheludkov UN الشخص المدعي أنه ضحية: السيد ألكسندر زيلودكوف
    Pendant l'enquête préliminaire et le procès, M. Zheludkov se trouvait au centre de détention de Marioupol. UN فخلال فترة التحقيقات الأولية والمحاكمة، كان السيد زيلودكوف محبوساً في مركز الاحتجاز في ماريوبول.
    Les raisons de la baisse de la vue ne figurent pas dans le dossier médical, et M. Zheludkov n'a plus consulté le médecin pour ses yeux. UN ولم ترد في السجلات الطبية أسباب ضعف نظره ولم يستشر السيد زيلودكوف الطبيب في هذه المسألة مرة أخرى.
    Il avait été établi que M. Zheludkov avait été arrêté le 4 septembre 1992, et que le 7 septembre 1992 il avait été placé en détention provisoire par décision du parquet. UN وقد ثبت أنه تم القبض على السيد زيلودكوف في 4 أيلول/سبتمبر 1992 وأنه حبس حبساً احتياطياً في 7 أيلول/سبتمبر 1992 بقرار من مكتب النائب العام.
    L'État partie fait valoir que, dans ces conditions, l'allégation mentionnée dans la décision de recevabilité, à savoir que M. Zheludkov n'aurait été informé des accusations portées contre lui que 50 jours après son arrestation, ne correspond pas à la réalité. UN وتزعم الدولة الطرف، في ضوء ما تقدم، أن الادعاء المشار إليه في قرار القبول بأن التهمة لم توجه إلى السيد زيلودكوف إلا بعد 50 يوماً من القبض عليه، لم يعكس واقع الحال.
    6.2 L'État partie affirme que la décision d'engager une procédure pénale contre M. Zheludkov a été vérifiée à plusieurs reprises par le parquet. UN 6-2 وتؤكد الدولة الطرف أن مكتب النائب العام قد حقق عدة مرات في قرار اتخاذ إجراءات جنائية ضد السيد زيلودكوف.
    L'État partie fait valoir que les renseignements portés dans le certificat correspondent entièrement au contenu du carnet médical et permettent de réfuter les arguments de M. Zheludkov, qui affirme n'avoir pas été autorisé à consulter son dossier médical. UN وتحاج الدولة الطرف بأن المعلومات الواردة في الشهادة تتمشى تماماً مع محتويات السجل الطبي وهذا يدحض الإدعاء بأنه لم يسمح للسيد زيلودكوف بالإطلاع على سجلاته الطبية.
    On aurait recommandé la consultation d'un neurologue et d'un thérapeute. M. Zheludkov a été déclaré apte au travail. UN وأوصي على ما يزعم بأن تجري له فحوص طبية من جانب طبيب أمراض الجهاز العصبي ومن جانب معالج، وأعلن أن حالة السيد زيلودكوف الصحية تسمح له بالعمل.
    Ayant achevé l'examen de la communication no 726/1996 présentée au Comité des droits de l'homme au nom de M. Alexander Zheludkov, en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم 726/1996 المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان نيابة عن السيد ألكسندر زيلودكوف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Pour ce qui est des passages à tabac que M. Zheludkov aurait subis, ses représentants disent qu'entre 1992 et 1994 ils ont à plusieurs reprises présenté des requêtes aux tribunaux et aux autorités d'instruction mais que ces dernières ont refusé d'engager des poursuites pénales à l'encontre des agresseurs présumés. UN وفيما يتعلق بالضرب الذي زعم أن السيد زيلودكوف قد تعرض له، يدعي ممثلا ابن صاحبة البلاغ أنهما قدما طلباً إلى المحاكم وسلطات النيابة عدة مرات من عام 1992 إلى عام 1994، ولكن سلطات النيابة رفضت اتخاذ إجراءات جنائية ضد المعتدين المزعومين.
    5.5 En ce qui concerne l'allégation de violation du paragraphe 3 de l'article 14 au motif que M. Zheludkov n'aurait pas pu interroger un témoin pendant le procès, le Comité a relevé que l'auteur n'avait pas évoqué cette question en appel. UN 5-5 وفيما يتعلق بزعم حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 14 بحجة أنه لم تتح للسيد زيلودكوف فرصة للحصول على شهادة شاهد أثناء المحاكمة، لاحظت اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثر هذه القضية في الاستئناف.
    6.4 Suite à la demande du conseil actuel de M. Zheludkov concernant l'état de santé de ce dernier, des examens médicaux auraient été prescrits. UN 6-4 ووفقاً لطلب قدمه المحامي المدافع حالياً عن السيد زيلودكوف للوقوف على حالته الصحية، فقد صدر على ما يزعم أمر لإجراء فحوص طبية له.
    De l'avis de l'auteur, l'État partie ne peut pas continuer à affirmer qu'il ne lui est pas possible de déterminer si M. Zheludkov, son conseil ou sa mère avaient saisi l'administration pénitentiaire d'une demande de certificat attestant son état de santé ou d'une demande de consultation du dossier médical. UN وفي رأي صاحبة البلاغ أنه لم يعد ممكناً الأخذ بأقوال الدولة الطرف بأنها لم تتمكن من معرفة ما إذا كان الطلب الذي قدم إلى إدارة المركز لإصدار شهادة فيما يخص الحالة الصحية للسيد زيلودكوف أو السماح لـه بالاطلاع على ملفاته الطبية قد كُلّف بذلك من جانب السيد زيلودكوف أو من جانب محاميه أو والدته.
    En conséquence, dans les circonstances de la présente communication, le Comité conclut que le refus continu et inexpliqué d'autoriser l'accès au dossier médical de M. Zheludkov doit être considéré comme un motif suffisant pour conclure à l'existence d'une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ومن ثم، تستنتج اللجنة، في ظل ملابسات هذا البلاغ، أنه ينبغي اعتبار رفض السماح للسيد زيلودكوف بالاطلاع على سجلاته الطبية باستمرار وبدون مبرّر، سبباً كافياً لاستنتاج أن الفقرة 1 من المادة 10 من العهد قد انتهكت.
    3.2 En ce qui concerne en particulier l'état de santé de M. Zheludkov depuis son arrestation et de l'absence de soins médicaux dans l'établissement où il était détenu, l'auteur affirme aussi qu'à une époque son fils a été intoxiqué au méthane, qu'elle a voulu lui faire parvenir des médicaments, mais qu'on l'en a empêchée. UN 3-2 وفيما يتعلق بوجه خاص بحالة السيد زيلودكوف البدنية أثناء الحبس وبقلة العناية الطبية التي تلقاها في السجن الذي حبس فيه، تزعم صاحبة البلاغ أيضاً أن ابنها قد تعرض ذات مرة لتسمم بالميثان، وأنها واجهت مع ذلك عقبات عندما حاولت توفير الأدوية له.
    6.3 L'État partie affirme que, du fait du temps écoulé, il ne lui a pas été possible de déterminer si M. Zheludkov, son conseil ou sa mère avaient saisi l'administration du centre d'une demande de certificat attestant son état de santé ou d'une demande de consultation du dossier médical. UN 6-3 وتصر الدولة الطرف على أنه نظراً إلى الوقت الذي انقضى، لم يكن ممكناً معرفة ما إذا كان الطلب الذي توجه إلى إدارة المركز لإصدار شهادة تتضمن معلومات عن حالة السيد زيلودكوف الصحية أو للسماح له بالاطلاع على سجلاته الطبية قد كُلّف بذلك من جانب السيد زيلودكوف أو من جانب محاميه أو والدته.
    Toutefois, dans le cadre d'une procédure engagée par sa mère, on a retrouvé au parquet général une copie d'un certificat médical concernant l'état de santé de M. Zheludkov, établi le 2 mars 1994 à la demande de son conseil et signé par le médecin du centre. UN ومع ذلك، ونتيجة لإجراء اتخذته والدته، فقد تم العثور في ملفات مكتب النائب العام على نسخة من شهادة طبية بشأن حالة السيد زيلودكوف الصحية أعدت في 2 آذار/مارس 1994 بناء على طلب محاميه ووقع عليها طبيب المركز.
    Le certificat était rédigé comme suit: En réponse à votre demande du 22 février 1994, je vous informe que M. Zheludkov est inscrit au service médical de l'établissement médical YuYa 312/98 depuis le 14 novembre 1992. UN وفيما يلي نص الشهادة: رداً على طلبكم المؤرخ 22 شباط/فبراير 1994، أود أن أحيطكم علماً بأنه تم تسجيل السيد زيلودكوف في إدارة الخدمات الطبية التابعة للمؤسسة الطبية يو - يا 312/98 منذ 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1992.
    7.3 L'auteur joint des copies de documents qui montrent que le conseil a demandé plusieurs fois à consulter le dossier médical de M. Zheludkov, mais en vain. UN 7-3 وترفق صاحبة البلاغ نسخاً من وثائق تقدمها لإثبات أن المحامي قد طلب الاطلاع على الملف الطبي الخاص بالسيد زيلودكوف في مناسبات عديدة ولكن بدون جدوى(6).
    L'État partie n'a pas contesté que M. Zheludkov n'a pas été présenté dans le plus court délai à un juge après son arrestation pour une infraction pénale, mais a dit qu'il avait été placé en détention provisoire sur décision du procureur (prokuror). UN ولم تعترض الدولة الطرف على أن السيد زيلودكوف لم يمثل بسرعة أمام قاض بعد إلقاء القبض عليه باتهامه بارتكاب جريمة جنائية، وإنما صرحت بأنه حبس حبساً احتياطياً بقرار من النائب العام (prokuror).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus