Mme Dairiam demande si la réforme du secteur de la santé se fonde sur la recommandation générale 24 du Comité ou si elle prend cette dernière en compte. | UN | 32 - السيدة دياريام: سألت عما إذا كان إصلاح القطاع الصحي يستند إلى التوصية العامة رقم 24 للجنة أو يأخذها في الحسبان. |
Dans les cas de violence conjugale, elle demande si par réconciliation entre les parties on entend la fin de toute sanction contre l'agresseur. | UN | وفيما يخص قضايا العنف المنزلي، سألت عما إذا كان الصلح بين الطرفين يعني أن المعتدي لن يعاقب على فعله. |
Mme Ouedraogo demande si l'État partie dispose de ressources suffisantes pour mettre en œuvre ses programmes en faveur des femmes. | UN | 6 - السيدة اويدراوغو: سألت عما إذا كان للدولة الطرف موارد كافية لتنفيذ برامجها الخاصة بالمرأة. |
L'intervenante demande s'il y a eu des poursuites engagées en vertu de l'article 374 du Code pénal sur les produits à caractère pornographique. | UN | كما سألت عما إذا كان قد تمت مقاضاة أي فرد بموجب المادة 374 من قانون العقوبات المتعلقة بمواد الصور الإباحية. |
Mme Kwaku voudrait savoir si le Bureau de l'ombudsman existe toujours et, dans l'affirmative, combien de cas de violation des droits des femmes lui ont été soumis. | UN | 48 - السيدة كواكو: سألت عما إذا كان مكتب أمين المظالم ما زال موجودا، وإذا كان كذلك بالفعل، فكم قضية انتهاك لحقوق المرأة عُرضت عليه. |
Dès lors elle demande si les enseignants suivent des formations sur l'égalité entre les sexes, l'éducation sexuelle ou d'autres formations continues qui puissent leur permettre de modifier les comportements de leurs élèves. | UN | ولذلك سألت عما إذا كان المعلمون يتلقون أي تدريب بشأن المساواة بين الجنسين، أو التثقيف الجنسي، أو أي تدريب آخر قد يمكنهم من تغيير المواقف لدى تلاميذهم. |
Se référant ensuite au Code pénal datant de 1998, Mme Schöpp-Schilling demande si la violation du principe d'égalité des droits de la femme n'est sanctionnée qu'en cas d'usage de la force. | UN | وبالإشارة إلى القانون الجنائي لعام 1998، سألت عما إذا كان انتهاك المساواة في حقوق المرأة لا يعاقب عليه إلا في حالة استخدام القوة. |
La Présidente demande si elle peut considérer que la Commission est prête à adopter le projet de décision par consensus. | UN | ٤٢ - الرئيسة: سألت عما إذا كان من الممكن أن تعتبر أن اللجنة مستعدة لاعتماد مشروع المقرر بتوافق اﻵراء. |
Tout en félicitant les Nations Unies pour ces activités, elle se demande si le suivi de la mise en oeuvre des recommandations de Beijing ne se limite pas, pour certaines d'entre elles, à l'organisation d'études d'experts, de recherches, de tables rondes et de séminaires. | UN | وفي حين قدمت التهنئة لﻷمم المتحدة على تلك الجهود، سألت عما إذا كان تنفيذ توصيات بيجين قد اقتصر في بعض الحالات على تنظيم الدراسات والبحوث والموائد المستديرة والحلقات الدراسية. |
19. La PRESIDENTE demande si les enfants naturels représentent un problème majeur au Maroc. | UN | ٩١- الرئيسة سألت عما إذا كان اﻷطفال المولودون خارج نطاق الزواج يمثلون مشكلة رئيسية في المغرب. |
Mme Chanet demande si le bureau d'aide judiciaire ne fournit que des services d'information et non pas une assistance devant les juridictions. | UN | 32- السيدة شانيه سألت عما إذا كان مكتب المساعدة القضائية يقدم خدمات تقتصر على الإعلام ولا تشمل المساعدة أمام الهيئات القضائية. |
4. Mme CHANET demande si l'observation générale doit indiquer qu'en vertu du Protocole facultatif, il est possible de formuler des réserves. | UN | 4- السيدة شانيه سألت عما إذا كان ينبغي أن يُبين التعليق العام أن التحفظات مسموحة بموجب البروتوكول الاختياري. |
23. Mme Motoc demande si le Bureau du Défenseur du peuple fonctionne conformément aux principes de Paris. | UN | 23- السيدة موتوك سألت عما إذا كان مكتب أمين المظالم يباشر أعماله وفقاً لمبادئ باريس. |
Mme Popescu demande si le Gouvernement envisage des projets ou des mesures spécifiques en faveur des réfugiés. | UN | 17 - السيدة بوبسكو: سألت عما إذا كان لدى الحكومة أية خطط مشاريع أو تدابير خاصة لخدمة اللاجئين. |
Mme Šimonović demande si la nouvelle loi réprimant la violence à l'égard des femmes comportera des dispositions en vue de la prévention et de la protection. | UN | 44 - السيدة شيمونوفتش: سألت عما إذا كان القانون الجديد لمناهضة العنف ضد المرأة سيتضمن أحكاماً للمنع والحماية. |
La Présidente demande si les notes adressées à la Commission doivent être conservées dans la version définitive du texte. | UN | 17 - الرئيسة: سألت عما إذا كان ينبغي الإبقاء في الصيغة النهائية للنص على الملاحظات التي قدمت إلى اللجنة. |
Mme Patten demande si le Gouvernement a l'intention d'établir un système d'aide juridique au profit des femmes défavorisées. | UN | 50- السيدة باتين سألت عما إذا كان لدى الحكومة أي خطط لإقامة نظام معونة قانونية لصالح النساء المتضررات. |
Enfin, en ce qui concerne les points 11 et 12, elle demande s'il est vrai qu'un membre du Parlement a été sanctionné pour avoir changé d'appartenance politique et comment la liberté garantie par la Constitution dans ce domaine est respectée. | UN | وأخيراً وفيما يتعلق بالنقطتين ١١ و٢١، سألت عما إذا كان صحيحاً أن عضواً في البرلمان قد عوقب ﻷنه غير انتماءه السياسي، وعن كيفية احترام الحرية التي يضمنها الدستور في هذا الميدان. |
44. Mme Morvai demande s'il existe des recherches universitaires dans le domaine juridique concernant l'interaction entre l'égalité des sexes et l'Islam. | UN | 44- السيدة مورفاي سألت عما إذا كان يجري عمل بحوث قانونية أكاديمية بشأن التفاعل بين المساواة بين الجنسين والإسلام. |
Mme Neubauer voudrait savoir si un seul critère préside à l'expulsion de l'école des filles enceintes. | UN | 32 - السيدة نيوباور: سألت عما إذا كان هناك معيار واحد يطبق بشأن طرد الفتيات الحوامل من المدارس. |
Mme Shin voudrait savoir si les modifications proposées au Code pénal permettront de punir les auteurs de violence à l'égard des femmes. | UN | 75 - السيدة شين: سألت عما إذا كان المرتكبون للعنف المنزلي ضد المرأة سيعاقَبون بموجب التعديلات المقترحة على قانون العقوبات. |