Il a par ailleurs été demandé s'il faudrait recourir à un traité pour limiter le nombre de satellites. | UN | وفي موضوع قواعد الطريق، طُرح سؤال عما إذا كان من الضروري وضع معاهدة تحدد عدد السواتل. |
À ce propos, on s'est demandé s'il existait un recueil des normes actuelles de qualifications et de certification. | UN | وفي هذا السياق، طرح سؤال عما إذا كانت هناك مجموعة من الاشتراطات المتعلقة بالمؤهلات وإصدار الشهادات. |
Ils n'avaient pas eu la possibilité de se défendre et il ne leur avait pas été demandé s'ils souhaitaient se faire représenter par un homme de loi. | UN | ولم تُتح لهم فرصة الدفاع عن أنفسهم كما لم يوجه إليهم سؤال عما إذا كانوا يرغبون في أن يكون لهم تمثيل قانوني. |
Ainsi, un État qui contraindrait tous les étrangers à changer de nom procéderait à une immixtion au sens de l'article 17 du Pacte " (annexe X, sect. D, par. 10.2). | UN | وينشأ سؤال عما إذا كان رفض السلطات الاعتراف بتغيير اللقب يتجاوز أيضا عتبة التدخل المباح في نطاق معنى المادة ٧١ " )الفقرة ٠١ - ٢، الفرع دال، المرفق العاشر(. |
La question se pose de savoir si nous ne pourrions pas très prochainement nous trouver dépassés par les événements. | UN | ويطرح سؤال عما إذا كان ممكنا أن نجد أنفسنا قريبا في وضع تبدأ الأمور فيه بالخروج عن السيطرة. |
La question des coûts de la réduction du mercure dans les produits et les emballages est directement liée à la question de savoir s'il existe des produits de substitution compatibles à des prix similaires. | UN | يتحول السؤال عن تكلفة تخفيض الزئبق الموجود في المنتجات ومواد التغليف، تحوُّلاً مباشراً، إلى سؤال عما إذا كانت توجد بدائل متفقة معه بأسعار مماثلة. |
On a posé la question de savoir si l'apport d'un appui technique permettrait d'intégrer les droits de l'enfant dans les politiques et les programmes. | UN | وقد أثير سؤال عما إذا كان تقديم الدعم التقني يتضمن إدراج حقوق الطفل في السياسات والبرامج. |
On a demandé s'il était nécessaire de conclure des accords spéciaux avec les gouvernements et quels seraient les mandats et les responsabilités des gouvernements dans ce processus. | UN | ووجه سؤال عما إذا كانت هناك حاجة الى اتفاق تعاون خاص مع الحكومات، وعن اختصاصات ومسؤولية الحكومات في عملية اﻹطار. |
Il a également été demandé s'il existait des mécanismes de financement de la gestion durable des forêts semblables aux mécanismes de financement internationaux en faveur des pays très endettés. | UN | وطرح سؤال عما إذا كانت توجد آليات للإدارة المستدامة للغابات تشبه آليات التمويل الدولية لصالح البلدان المثقلة بالديون. |
On s'est demandé s'il pouvait être utile d'exiger que le dossier de sollicitation précise la manière dont de telles erreurs seraient corrigées. | UN | وطرح سؤال عما إذا لم يكن من المفيد اشتراط أن تحدد وثائق الالتماس الطريقة التي ستصحح بها الأخطاء الحسابية. |
On a également demandé s'il existait des complémentarités avec d'autres organisations régionales, et si la CEA coopérait avec celles-ci. | UN | كما أُثير سؤال عما إذا كان هناك أوجه تكامل وتعاون مع المنظمات الإقليمية الأخرى. |
On a demandé s'il serait nécessaire de conclure des accords spéciaux avec les gouvernements et quels seraient les mandats et les responsabilités des gouvernements dans ce processus. | UN | وطرح سؤال عما إذا كانت الحاجة ستدعو إلى إبرام اتفاق تعاون خاص مع الحكومات، وعما ستكون عليه اختصاصات ومسؤولية الحكومات في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
On a demandé s'il serait nécessaire de conclure des accords spéciaux avec les gouvernements et quels seraient les mandats et les responsabilités des gouvernements dans ce processus. | UN | وطرح سؤال عما إذا كانت الحاجة ستدعو إلى إبرام اتفاق تعاون خاص مع الحكومات، وعما ستكون عليه اختصاصات ومسؤولية الحكومات في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Dans ce dernier cas, on s'est demandé s'il serait souhaitable de l'inclure au chapitre IV, car une demande de propositions présupposait qu'il n'était pas possible de définir les spécifications. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، طُرح سؤال عما إذا كان من المستصوب إدراجها في الفصل الرابع، ما دام طلب الاقتراحات يفترض أنه لا يمكن تحديد المواصفات. |
31. Les participants se sont demandé s'il était utile d'avoir des régulateurs différents pour le gaz et l'électricité comme en Inde. | UN | 31- وطُرح سؤال عما إذا كان من المجدي أن تكون هناك هيئات تنظيمية منفصلة لكل من الغاز والكهرباء كما هو الحال في الهند. |
Il a été demandé s'il y avait eu une amélioration de la situation des anciens réfugiés rapatriés de pays voisins, qui faisaient apparemment face à des obstacles posés par l'armée pour ce qui était de leur approvisionnement et de leur liberté de mouvement. | UN | وطرح سؤال عما إذا طرأ أي تحسن على حالة الجماعات المكونة من لاجئين سابقين تمت إعادتهم من البلدان المجاورة، والذين يبدو أنهم يواجهون عقبات تفرضها عليهم الجهات العسكرية فيما يتعلق بحصولهم على المؤن وبحرية التنقل. |
Il a été demandé s'il y avait eu une amélioration de la situation des anciens réfugiés rapatriés de pays voisins, qui faisaient apparemment face à des obstacles posés par l'armée pour ce qui était de leur approvisionnement et de leur liberté de mouvement. | UN | وطرح سؤال عما إذا طرأ أي تحسن على حالة الجماعات المكونة من لاجئين سابقين تمت إعادتهم من البلدان المجاورة، والذين يبدو أنهم يواجهون عقبات تفرضها عليهم الجهات العسكرية فيما يتعلق بحصولهم على المؤن وبحرية التنقل. |
147. On a demandé s'il fallait un diplôme de hautes études universitaires pour suivre le Séminaire de droit international de Genève. | UN | ١٤٧ - وفيما يتعلق بالحلقة الدراسية للقانون الدولي في جنيف طرح سؤال عما إذا كانت الشهادة الجامعية العليا لازمة للمشاركة في الحلقة الدراسية. |
Ainsi, un État qui contraindrait tous les étrangers à changer de nom procéderait à une immixtion au sens de l'article 17 du Pacte " (annexe X, sect. D, par. 10.2). | UN | وينشأ سؤال عما إذا كان رفض السلطات الاعتراف بتغيير اللقب يتجاوز أيضا عتبة التدخل المباح في نطاق معنى المادة ٧١ " )الفقرة ٠١ - ٢، الفرع دال، المرفق العاشر(. |
La question se pose de savoir si le refus des autorités d'autoriser un changement de nom dépasse le seuil d'immixtion tolérable au sens de l'article 17. | UN | وينشأ سؤال عما إذا كان رفض السلطات الاعتراف بتغيير اللقب يتجاوز أيضا عتبة التدخل المباح في نطاق معنى المادة ٧١. |
22. On a soulevé la question de savoir s'il était possible qu'une société mère demande l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité contre une filiale. | UN | 22- وطُرح سؤال عما إذا كان يمكن لشركة أمّ أن تقدّم طلبا لبدء إجراءات إعسار إزاء شركة فرعية. |
On a posé la question de savoir si l'apport d'un appui technique permettrait d'intégrer les droits de l'enfant dans les politiques et les programmes. | UN | وقد أثير سؤال عما إذا كان تقديم الدعم التقني يتضمن إدراج حقوق الطفل في السياسات والبرامج. |