En réponse à une question concernant l'assistance apportée par l'organisation aux victimes de violations des droits de l'homme, le représentant a répondu que son organisation n'avait pas d'objectifs politiques. | UN | وردا على سؤال يتعلق بمساعدة المنظمة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، قال إن منظمته لم تسع إلى تحقيق أي غايات سياسية. |
En réponse à une question concernant le sens de l'expression " États intéressés " qui figure au paragraphe 1, un des coauteurs a déclaré que ces mots se référaient aux États mentionnés au paragraphe 1 de l'article 12. | UN | وللرد على سؤال يتعلق بمعنى العبارة " الدول اﻷخرى المعنية " في الفقرة ١، ذكر أحد المشاركين في تقديم الوثيقة أن العبارة المذكورة تشير إلى الدول الواردة ذكرها في الفقرة ١ من المادة ١٢. |
En réponse à une question concernant ce dernier critère, on a donné des estimations du degré d'harmonisation obtenu jusqu'ici dans les programmes de planification de pays entre les organes des Nations Unies. | UN | ورداً على سؤال يتعلق بالمعيار اﻷخير، قُدﱢمت تقديرات لمدى المواءمة التي تحققت حتى اﻵن بين وكالات اﻷمم المتحدة في دورات البرامج القطرية. |
Répondant enfin à une question sur le vagabondage, elle dit que les vagabonds ne sont poursuivis qu'en cas d'infraction à la loi. | UN | وأخيرا، قالت ردا على سؤال يتعلق بالتشرد إن المتشردين لا يعاملون كمجرمين إلا إذا ارتكبوا جريمة محددة. |
Le Président, répondant à une question relative au lieu des réunions, indique que le lieu prévu est New York. | UN | 61 - الرئيس: قال، ردا على سؤال يتعلق بمكان الاجتماع، إن المكان المقصود للاجتماع هو نيويورك. |
Répondant à la question concernant la commission parlementaire spéciale sur l'égalité entre les sexes envisagée, l'orateur dit que la commission n'a pas encore été créée. | UN | وردا على سؤال يتعلق باللجنة البرلمانية الاستثنائية المقترحة المعنية بالمساواة بين الجنسين، لم يتم تشكيل هذه اللجنة بعد. |
18. En réponse à une question concernant le contrôle parlementaire du règlement d'exception, M. Perera précise que, conformément à la Constitution, le Parlement doit réexaminer ces dispositions tous les 30 jours. | UN | ٨١- وردا على سؤال يتعلق بمراقبة البرلمان للائحة الطوارئ، قال السيد بيريرا إن البرلمان يجب أن يعيد النظر في هذه اﻷحكام كل ثلاثين يوما وفقا للدستور. |
J'ai une question concernant ton ami et co-consul... le favori de Vénus *, Gaius Jules César. | Open Subtitles | لدي سؤال يتعلق بصديقك و شريكك في الحكم (حبيب (فينوس)، (جايس يوليوس قيصر |
288. En réponse à une question concernant l'excision, le représentant a dit qu'elle ne faisait pas partie de la culture du Bangladesh et qu'elle n'avait jamais été pratiquée dans le pays. | UN | ٨٨٢ - وفي رده على سؤال يتعلق بختان الاناث، قال الممثل ان ختان الاناث لم يكن قط جزءا من ثقافة بنغلاديش ولم يمارس أبدا في البلد. |
510. La représentante a donné une réponse positive à une question concernant l'objectif actuel de 30 % de femmes dans les organismes publics. | UN | ٠١٥ - وقدمت الممثلة ردا ايجابيا على سؤال يتعلق بالهدف الحالي بشأن تحقيق ما نسبته ٠٣ في المائة في تمثيل المرأة في الهيئات العامة. |
Dans une réponse à une question concernant la prédominance masculine et des différences de traitement en matière de promotion au Ministère des affaires étrangères, la représentante a indiqué qu'un réseau avait récemment été créé parmi les femmes travaillant aux affaires étrangères, qui avait pour objet d'améliorer la situation au sein du Ministère. | UN | وردا على سؤال يتعلق بهيمنة الذكور والفوارق في الترقية في وزارة الخارجية، قالت الممثلة ان شبكة استحدثت مؤخرا بشأن النساء العاملات في سلك الخدمة الخارجية، تهدف الى تحسين حالتهن في اطار الوزارة المذكورة. |
47. En réponse à une question concernant les droits des ONG, M. Rattray indique que celles—ci peuvent saisir le Ministère de la sécurité nationale et de la justice, ainsi que le Directeur des poursuites et les commissaires de police. | UN | ٤٧- وردا على سؤال يتعلق بحقوق المنظمات غير الحكومية، قال السيد راتراي إن هذه المنظمات يمكن أن تلجأ إلى وزارة اﻷمن الوطني وإلى القضاء وإلى مدير النيابات العامة ومأموري الشرطة. |
17. En réponse à une question concernant le secret d'Etat, M. Gadjiyev précise qu'il n'existe aucune loi sur le secret d'Etat en Azerbaïdjan aujourd'hui, et cette notion n'apparaît donc pas dans les textes. | UN | ١٧- ورداً على سؤال يتعلق بأسرار الدولة، أوضح السيد غدجييف أنه لا يوجد قانون يتعلق بأسرار الدولة في أذربيجان في الوقت الحاضر، ولذلك لا يظهر هذا المفهوم في أي نص. |
25. Répondant à une question sur la vague d'arrestations de jeunes Tamouls de 1993, M. Goonetilleke fait observer que cette mesure doit être replacée dans le contexte de la situation que connaissait le pays à ce moment-là. | UN | ٥٢- وردا على سؤال يتعلق بموجة توقيف الشباب التامول في عام ٣٩٩١، أفاد السيد غونيتيلييكي بأنه يجب أن يعاد وضع هذا اﻹجراء في إطار الحالة التي شهدها البلد في ذلك الوقت. |
24. Lord COLVILLE se bornera à poser une question sur les minorités. | UN | ٤٢- اللورد كولفيل قال إنه سيكتفي بتوجيه سؤال يتعلق باﻷقليات. |
En réponse à une question sur les chiffres concernant la population carcérale en Azerbaïdjan, l'intervenant dit qu'il y a actuellement environ 19 000 détenus dans les différents établissements du pays. | UN | وقال رداً على سؤال يتعلق بعدد السجناء في أذربيجان أنه يوجد فيها حالياً قرابة 000 19 سجين في مختلف السجون في شتى أرجاء البلاد. |
Le Président, répondant à une question relative au lieu des réunions, indique que le lieu prévu est New York. | UN | 61 - الرئيس: قال، ردا على سؤال يتعلق بمكان الاجتماع، إن المكان المقصود للاجتماع هو نيويورك. |
9. Répondant à la question concernant la date de présentation et le contenu des états d'incidences sur le budget-programme, le Contrôleur explique que le Secrétariat s'en est tenu au règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | ٩ - وردا على سؤال يتعلق بتوقيت ومضمون بيانات اﻵثار المترتبة في الميزانية، قال إن اﻷمانة العامة قد استرشدت بالنظام الداخلي لﻷمانة العامة. |
Répondant à la question sur la ratification des instruments internationaux, elle dit que les dates citées auparavant par sa délégation correspondent à celles de l'entrée en vigueur des instruments en Andorre. | UN | 4 - وفي رد على سؤال يتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية، قالت إن التواريخ التي ذكرها وفدها في وقت سابق هي تواريخ دخول تلك الصكوك حيز النفاذ في أندورا. |
88. En réponse à la question relative aux départements et bureaux où le système n’avait pas encore été appliqué, Mme Salim explique que certains départements ont pris du retard en raison des mesures concrètes qui ont dû être prises à la fin de 1995 pour faire face à la crise financière. | UN | ٨٨ - وأوضحت، في ردها على سؤال يتعلق باﻹدارات والمكاتب التي لم يطبق فيها النظام بعد إن بعض اﻹدارات قد تأخرت بسبب التدابير الملموسة التي تعين اتخاذها في نهاية عام ١٩٩٥ لمواجهة اﻷزمة المالية. |
En réponse à une demande concernant le projet de décision, le Directeur explique que le programme de gestion des risques de sécurité intègre un élément de formation. | UN | ورداً على سؤال يتعلق بمشروع المقرر، أوضح المدير أن أي برنامج لإدارة المخاطر الأمنية يتضمن عنصر تدريب. |
Une autre question à résoudre concerne l'avenir de l'Accord de paix de Lomé, c'est-à-dire sa résurrection totale ou partielle. | UN | وثمة سؤال آخر ينتظر الإجابة، وهو سؤال يتعلق بمستقبل اتفاق لومي للسلام وبما إذا كان ستبعث فيه الحياة كليا أم جزئيا. |
demande de renseignements concernant les numéros d'immatriculation des aéronefs civils et militaires opérant au Darfour | UN | سؤال يتعلق بتسجيل عدد من الطائرات المدنية والعسكرية العاملة داخل دارفور |