Ces substances peuvent être transportées par la mer soit en vrac soit sous forme de colis. | UN | وقد تحمل المواد الخطرة عن طريق البحر إما في صورة سائبة أو مغلفة. |
ii) Dispositions régissant le transport des matières solides en vrac dans des conteneurs; | UN | `2 ' وضع أحكام لنقل المواد الصلبة على شكل بضائع سائبة في حاويات؛ |
Ces bagages avaient été mis en vrac dans les soutes de l'appareil du vol PA103A, et non dans des conteneurs. | UN | وشحنت الأمتعة في مستودع الطائرة القادمة سائبة وليس في حاويات. |
En l'absence d'une telle preuve, on a guère pu établir, avant 1995, qu'Al Hakam était une installation de production d'armes biologiques ou que l'Iraq avait produit des agents en vrac ou disposait d'armes biologiques. | UN | وفي غياب مثل تلك الأدلة الدامغة، كان من الصعب تقييم ما إن كانت منشأة الحكم مرفقا لإنتاج الأسلحة البيولوجية أو ما إن كان العراق قد أنتج عوامل سائبة أو امتلك أسلحة بيولوجية إلى تاريخ سنة 1995. |
Par exemple, dans certains secteurs, l'approvisionnement se faisait à raison d'une bouteille d'eau et de trois litre d'eau en citerne par homme, alors qu'ailleurs les militaires n'avaient droit qu'à de l'eau en citerne. | UN | فعلى سبيل المثال، يُزود الفرد في وحدات عسكرية في بعض المناطق بقنينة ماء واحدة وثلاثة لترات سائبة، بينما لا يزود الفرد في وحدات عسكرية في مناطق أخرى إلا بإمدادات سائبة. |
Classe 8: matières corrosives du groupe d'emballage I, en vrac. | UN | الرتبة 8 المواد الأكالة مجموعة التعبئة 1 سائبة |
Selon leur destination, les explosifs sont soit transportés vers les usines qui chargent les munitions ou les accessoires explosifs, soit conditionnés en cartouches, en sacs ou en boîtes pour servir d’explosifs en vrac à usage industriel. | UN | وتنقل المتفجرات، حسب اﻷغراض المستخدمة فيها، إما إلى مصانع التعبئة لتعبئتها كذخائر أو كلوازم للمتفجرات أو في خراطيش أو أكياس أو صناديق لاستخدامها في اﻷغراض الصناعية كمتفجرات سائبة. |
Les accumulateurs usagés peuvent être transportés en vrac dans des caisses pour accumulateurs en acier inoxydable ou en plastique, capables de contenir tout liquide qui se serait échappé. | UN | ويجوز أيضاً نقل المراكم المستعملة سائبة في صناديق بطاريات فولاذية غير قابلة للصدأ أو بلاستيكية قادرة على احتواء أي سائل سائب. |
50. Une forte proportion du commerce mondial des produits de base porte sur des produits en vrac qui subissent une transformation très poussée avant d'atteindre le consommateur. | UN | 50- يتم جزء كبير من التجارة العالمية للسلع الأساسية في شكل منتجات سائبة تخضع لقدر كبير من التحويل قبل أن تصل إلى المستهلكين. |
Par exemple, la mise au point de techniques de transport en vrac du cacao fait que son acheminement est bien moins onéreux — mais seulement pour les cacaos ainsi transportés. | UN | فعلى سبيل المثال، أفضى تطور تقنيات نقل الكاكاو السائب إلى جعل النقل أرخص كثيراً، ولكن ذلك يقتصر على أصناف الكاكاو المنقولة بصورة سائبة. |
En vertu du Protocole, si le dommage est causé par des SNPD en vrac, la demande d'indemnisation doit d'abord être adressée au propriétaire du navire; son montant total ne peut excéder 100 millions d'unités de compte. | UN | فبموجب البروتوكول إذا كان الضرر نتيجة لمواد خطرة أو ضارة سائبة يطلب التعويض أولا من مالك السفينة، بحد أقصى يصل إلى 100 مليون وحدة من حقوق السحب الخاصة. |
S'il est causé par des SNPD en colis, ou à la fois par des SNPD en vrac et des SNPD en colis, la responsabilité du propriétaire du navire est engagée à hauteur de 115 millions d'unités de compte. | UN | أما إذا كان الضرر بسبب مواد خطرة وضارة معبأة أو من مواد سائبة ومعبأة فيمكن أن يصل الحد الأقصى لمسؤولية مالك السفينة إلى 115 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة. |
Ce type de munitions a été trouvé à bord des véhicules du parc du MJE à Omdurman, à la fois en vrac et dans des caisses, ainsi qu'au Darfour. | UN | وقد عثر على هذه الذخائر الحارقة والخارقة للدرع من عيار 12.7 ملم، سائبة ومعلبة معاً، في أسطول مركبات حركة العدل والمساواة بأكمله الموجود في أم درمان، وكذلك في دارفور. |
L'observateur a noté que les envois de cocaïne arrivaient en Afrique de l'Ouest en vrac, qu'ils étaient reconditionnés et envoyés clandestinement vers d'autres destinations par des passeurs individuels plutôt que dans de gros envois ou des conteneurs. | UN | ولاحظ المراقب أن شحنات الكوكايين تصل إلى غرب أفريقيا على شكل كميات سائبة ويعاد تعبئتها وتهريبها إلى وجهات أخرى بواسطة مهرّبين أفراد بدلا من إرسالها بواسطة شحنات كبيرة وحاويات. |
Quelques bagages provenant du PA103A ont également été placés en vrac dans la soute du PA103. | UN | وهناك أيضا بعض الأمتعة المنقولة من الرحلة PA103A والمشحونة سائبة في مستودع الطائرة PA103. |
Division 5.1: perchlorates, nitrate d'ammonium et engrais au nitrate d'ammonium, en vrac | UN | الشعبة 5-1 فوق الكلورات ونترات الأمونيوم وأسمدة نترات الأمونيوم، سائبة |
6.8.4.3 Les véhicules doivent être conformes aux dispositions édictées, et être jugés acceptables, par l'autorité compétente responsable du transport terrestre des matières à transporter en vrac. | UN | 6-8-4-3 تستوفي المركبات اشتراطات السلطة المختصة المسؤولة عن النقل البري للمواد التي تنقل سائبة وتكون مقبولة منها. |
Toutefois, les précurseurs chimiques étaient introduits en Afrique principalement par bateau, en vrac ou dans des conteneurs, étant donné le volume des envois. | UN | غير أن الجانب الأكبر من الكيمياويات السليفة يُنقل إلى أفريقيا بواسطة السفن في شكل شحنات سائبة أو في حاويات بسبب حجم تلك الشحنات. |
Les grands volumes de matières peuvent être stockés en vrac dans des conteneurs d'expédition, des bâtiments ou des casemates réservés à cette fin, à condition que ceux-ci soient conformes aux prescriptions de sûreté et de sécurité énoncées dans le présent document; | UN | يمكن تخزين الكميات الضخمة سائبة في حاويات شحن، مبان أو أقبية تخصص لهذا الغرض، ما دامت تستوفي المطالب الخاصة بالسلامة والأمن كما توضحها هذه الوثيقة؛ |
e) Mise au point de nouvelles dispositions pour le transport de matières solides en vrac, en citerne et en conteneur; | UN | )ﻫ( وضع معايير جديدة لنقل المواد الصلبة على شكل بضائع سائبة في صهاريج وحاويات شحن؛ |
e) Mise au point de nouvelles dispositions pour le transport de matières solides en vrac, en citerne et en conteneur; | UN | )ﻫ( وضع معايير جديدة لنقل المواد الصلبة على شكل بضائع سائبة في صهاريج وحاويات شحن؛ |
Ces mesures créent des marges d'arbitrage suffisantes pour attirer des capitaux liquides et des capitaux à court terme et renforcent la stabilité de l'indexation du taux de change. | UN | وتجتمع هذه العوامل ﻹحداث هوامش موازنة تكون كبيرة بما يكفي لاجتذاب رؤوس أموال سائبة وقصيرة اﻷجل وتعزيز استقرار مقايسة أسعار الصرف. |